Apocalipse 21
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ
1 Satepa onikitak se yankuik ilwikak iwa se yankuik tlaltíkpaktli, porke n ilwikak iwa n tlaltíkpaktli non achto okatkah, opojpolikeh, iwa ayakmó okatka n weyi atl.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Ne Juan onikitak n chipawak altepetl, n yankuik Jerusalén, non otemotiwalaya de ilwikak, kan moitstika Totajtsi Dios. Kualtsi ochijchitoka kemi ijkuak se novia sa kichixtok akin konanas.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Iwa onikak se tlájtoli chikawak non owalaya ik ilwikak, iwa okijtoaya:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ye kinmixayowajwatsas nochteh, iwa ayakmó yetos mikílistli, nion chokílistli, nion neyolkókoli, nion tekipanólistli, porke nochi tlan yowejka okatka, nochi yotlatlajtlanki.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Ijkuakó Dios non oyayantitoka okijto:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Satepa noiwa onechili:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Akin tlatlanis ipan nochi tlan amokuali, nikaxkatilis nochi ni, iwa Ne niyetos Idios, iwa ye yetos nokone.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pero n majmawiskemeh, akimeh amo tlaneltokah, akimeh kichijtinemih tlan pitsotik, n temiktijkeh, akimeh momekatijtinemih, akimeh tetlajchiwiah, akimeh kinweyiliah diosmeh non kinmachijchiwah, iwa nochteh non amo kijtoah tlan milák, yejwah kiseliskeh kemi yaskia intlatliokolil, kan kuakualakatok tletl ika asufre. Ompa kajsiskeh n ojpatia mikílistli.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Ijkuakó seme de n chikome ángelteh non okimpixtokah n chikome kópajteh patlawakeh non otentokah ika n iksemi chikome tlaijyowílisteh, owala onechajsiko iwa onechili:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 N Espíritu onechmokemi, iwa ne onikitak n ángel onechwikak ipan se weyijtik iwa wejkapantik tepetl. Ompa onechititi n chipawak altepetl de Jerusalén non owaltemotiwalaya de ilwikak kan Dios moitstika.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Non altepetl otsotlania ika itlawilnextilis Dios, iwa itsotlanilis omotaya kemi itsotlanilis se tetl kuajkualtsi, kemi se tetl de jaspe, chipaktik kemi teskatl.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 N altepetl oyawalitoka ika se tepamitl weyi iwa wejkapa. Okimpiaya májtlaktli iwa ome kaltemeh, iwa itech nochteh n kaltemeh okatka se ángel. Iwa intokah nonteh májtlakteh iwa ome ipilwah n Israel oijkuilitokah intech sejsen kaltentli.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Eyi kaltemeh okatkah kan ik kisa tonati, eyi ik tlakpawik, eyi ik tlatsintlawik, iwa eyi kan ik kalaki tonati.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 N tepamitl non okiyawalojtoka n altepetl omotlakxilijtoka ipan májtlakteh iwa ome temeh, iwa intech nonteh temeh oijkuilitokah intokah n májtlakteh iwa ome iapóstoles n Ichkatsi.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 N ángel non onechtlapowijtoka okipixtoka se kuawitl de oro non ika kitamachiwaskia nochi n altepetl, ikaltenwah iwa n tepamitl non okiyawalojtoka.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 N altepetl okatka kuadrado, ijkó ken weyak okatka, ijkó patlawak okatka. N ángel okitamachi n weyi altepetl ika ikuau non de oro, iwa okitamachi ome mil iwa ome siento kilómetro. Ijkó kemi okatka weyak, ijkó okatka patlawak, iwa ijkó okatka wejkapa.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Satepa n ángel okitamachi n tepamitl non okiyawalojtoka n altepetl, iwa onikitak okipiaya eyi póali iwa n nawi (64) metro. Non ángel otlatamachi ika ikuau kemi tejwah titlatamachiwah.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 N tepamitl non okiyawalojtoka okichijchijkeh ika tetl non itoka jaspe. Iwa nochi n altepetl ochijchitoka ika ajsitok oro, senchipaktik kemi teskatl.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 N májtlakteh iwa ome itlatenyo non okitlakxilijtokah n tepamitl non kiyawalojtok, okichijchijkeh ika nochi tetsitsinteh kualtsitsinteh. Non tlatsintla omantoka, okichijchijkeh ika jaspe; non ipan ome ika safiro; non ipan eyi ika ágata; non ipan nawi ika esmeralda;
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 non ipan mákuili ika ónise; non ipan chikwase ika kornalina; non ipan chikome ika krisólito; non ipan chikweyi ika berilo; non ipan chiknawi ika topasio; non ipan májtlaktli ika krisopraso; non májtlaktli iwa n se ika jacinto; iwa non ipan májtlaktli iwa ome ika amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 N májtlakteh iwa ome kaltemeh okatkah májtlakteh iwa ome perlas, sejsen kaltentli okichijchijkeh san ika se perla. Iwa n ojtli non okachi weyi, ochijchitoka ika ajsitok oro, senchipaktik kemi teskatl.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Itech nin altepetl amo kanaj onikitak se tiopa, porke n Toteko Dios weletini iwa n Ichkatsi, yejwah innewiah totiopa.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Itech non altepetl amo moneki nion tonati nion metsi matlawikah, ken itlawilnextilis Dios tlawilnextia, iwa n Ichkatsi, Ye itlawil.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Itlawilnextilis non weyi altepetl kintlawilnextilis nochteh n tlakah de nochi n tlaltíkpaktli, iwa n reyes non tlanawatijtoskeh ipan nin tlaltíkpaktli kiwikiliskeh nochi inweyilis iwa kiweyiliskeh.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Iwa tlajka, ayik kintsakuaskeh ikaltenwah, ken itech non altepetl ayik tleyúas.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Inweyilis iwa inkualtsinyo nochteh altepemeh kikawatiweh itech non altepetl.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ayik kalakis itla tlan amo chipawak, nion se tlajtlakolchi nion se tekajkaya. Sanwel kalakiskeh akimeh machotitokeh itech n amatlajkuíloli non kipixtok n Ichkatsi, kan machotitokeh akimeh yolitoskeh nochipa.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.