Apocalipse 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye ni tlan Dios okinextili n Cristo Jesús, iwa ijkó matechnextili tejwah itekitwah tlan ayakmó wejkawas tlamochiwas. Cristo Jesús okitítlanki iángel makinextili n Juan akin okitetlapowiaya de itlajtol Jesús.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Iwa ne akin oniktelapowi nochi tlan onikitak. Nonewia onikseli itlajtol Dios non Cristo Jesús onechmaktiliko.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Miak mayolpakikah akimeh kiamapoah iwa akimeh kikakih iwa kichiwah tlan Dios kitematiltia, porke mach ok wejkawas mochiwas tlan nika ijkuilitok.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ne Juan, nomechtlajkuililia nomejwah akimeh nonkateh intech n chikome tiopanmeh non kateh itech n tlalmeh de Asia. Dios manomechtiochiwa iwa makichiwa xiyetokah ika yolsewílistli, porke Ye kajki, yokatka iwa wits. Noiwa n chikome espíritus non kateh iyakapa n Dios kan Ye tlanawatijtok, xikselikah tlatiochiwálistli iwa xiyetokah ika yolsewílistli
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 iwa de Cristo Jesús Akin inewia okitak. Ye akin achto omoyoliti intsalko mikemeh, iwa itlanawatil kimpanawilia intlanawatil n reyes non tlanawatiah itech nin tlaltíkpaktli. Cristo techtlasojtla iwa ika iesso otechinkixtili totlajtlakolwah,
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 iwa otechtlali tireyes iwa titiopixkeh para matikweyilikah Dios non Ye Itajtsi. ¡Weyílistli iwa weletílistli makiselijto nochipa! Ijkó mamochiwa.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Xikitakah. Cristo wits ipan mextli. Iwa nochteh n tlakah kitaskeh, asta non okikespantsopitijkeh; iwa nochteh n tlaltikpaktlakah chokaskeh ijkuak kitaskeh. Milák, ijkó mamochiwa.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ne nitlapewaltia iwa ne nitlayakatlamia, (ijkó kemi abesedario pewa ika A iwa tlami ika Z,) kijtoa n Toteko Dios Akin nochi weleti kichiwa, Akin kajki okatka iwa oksepa wits.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Ne Juan, nomokni, ne noijkó nitlaijyowia kemi nomejwah ken niktlakita n Toteko Cristo Jesús ijkó kemi nomejwah ne noiwa yonikseli n yolchikawálistli non wits de Toteko Cristo Jesús para nikxikos nochi tlan nikijyowia. Ne onitsaktoka kan isla non itoka Patmos por oniktetlapowiaya itlajtol Dios non Cristo Jesús noiwa onechnextiliko.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Se tonati pialoni, n Espíritu Santo owala notech iwa se tlájtoli chikawak kemi se tlapítsali, onikak ik nokuitlapa
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 iwa onechili:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Onimoyakákopki para nikitas akin onechtlapowijtoka iwa ijkuak yonimókopki onikinmitak chikome kandelerojteh de oro.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Iwa intlajkotiah nonteh chikome kandelerojteh onikitak se Akin yomochi tlakatl, itlake weyaktik onajsia asta kan ikxitla, iwa kan ielpa opanotoka se patlawak sinta de oro.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Itsonkal istaktik kemi ichkatl noso kemi nieve, iwa ixtololowah oxotlayah kemi yaskia tletl.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ikxiwah otsotlaniah kemi tépostli de bronse ijkuak xoxotlatok ijtik orno, itlajtol otekuinia chikawak kemi ijkuak miakeh ameh ijkuyukatokeh.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Itech imayekma okimpixtoka chikome sítlalteh, iwa itech ikamak okistoka se espada non ojka oyektentitoka iwa otlatekia. Ixko chikawak otsotlania kemi n tonati.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ijkuak onikonitak, oniwetsito ikxitla kemi nimiktoskia. Pero Ye onechtelko ika imayekma, iwa onechili:
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Ne Akin niyolitok; iwa onimiktoka, pero axa niyolitok iwa ayik nimikis. Ne nitlanawatia ipan mikílistli iwa ipan miktla.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Xikijkuilo tlan otikitak, tlan axa panotok iwa tlan satepa tlamochiwas.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Ye ni tlan kijtosneki n chikome sítlalteh non otikinmitak itech nomayekma, iwa ye ni tlan kijtosneki n chikome kandelerojteh de oro: n chikome sítlalteh, yejwah n chikome ángelteh de n chikome tiopanmeh, iwa n chikome kandelerojteh kijtosneki n chikome tiopanmeh.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.