Apocalipse 1
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA
1 Ye ni tlan Dios okinextili n Cristo Jesús, iwa ijkó matechnextili tejwah itekitwah tlan ayakmó wejkawas tlamochiwas. Cristo Jesús okitítlanki iángel makinextili n Juan akin okitetlapowiaya de itlajtol Jesús.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Iwa ne akin oniktelapowi nochi tlan onikitak. Nonewia onikseli itlajtol Dios non Cristo Jesús onechmaktiliko.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Miak mayolpakikah akimeh kiamapoah iwa akimeh kikakih iwa kichiwah tlan Dios kitematiltia, porke mach ok wejkawas mochiwas tlan nika ijkuilitok.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Ne Juan, nomechtlajkuililia nomejwah akimeh nonkateh intech n chikome tiopanmeh non kateh itech n tlalmeh de Asia. Dios manomechtiochiwa iwa makichiwa xiyetokah ika yolsewílistli, porke Ye kajki, yokatka iwa wits. Noiwa n chikome espíritus non kateh iyakapa n Dios kan Ye tlanawatijtok, xikselikah tlatiochiwálistli iwa xiyetokah ika yolsewílistli
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 iwa de Cristo Jesús Akin inewia okitak. Ye akin achto omoyoliti intsalko mikemeh, iwa itlanawatil kimpanawilia intlanawatil n reyes non tlanawatiah itech nin tlaltíkpaktli. Cristo techtlasojtla iwa ika iesso otechinkixtili totlajtlakolwah,
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 iwa otechtlali tireyes iwa titiopixkeh para matikweyilikah Dios non Ye Itajtsi. ¡Weyílistli iwa weletílistli makiselijto nochipa! Ijkó mamochiwa.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Xikitakah. Cristo wits ipan mextli. Iwa nochteh n tlakah kitaskeh, asta non okikespantsopitijkeh; iwa nochteh n tlaltikpaktlakah chokaskeh ijkuak kitaskeh. Milák, ijkó mamochiwa.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Ne nitlapewaltia iwa ne nitlayakatlamia, (ijkó kemi abesedario pewa ika A iwa tlami ika Z,) kijtoa n Toteko Dios Akin nochi weleti kichiwa, Akin kajki okatka iwa oksepa wits.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ne Juan, nomokni, ne noijkó nitlaijyowia kemi nomejwah ken niktlakita n Toteko Cristo Jesús ijkó kemi nomejwah ne noiwa yonikseli n yolchikawálistli non wits de Toteko Cristo Jesús para nikxikos nochi tlan nikijyowia. Ne onitsaktoka kan isla non itoka Patmos por oniktetlapowiaya itlajtol Dios non Cristo Jesús noiwa onechnextiliko.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Se tonati pialoni, n Espíritu Santo owala notech iwa se tlájtoli chikawak kemi se tlapítsali, onikak ik nokuitlapa
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 iwa onechili:
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Onimoyakákopki para nikitas akin onechtlapowijtoka iwa ijkuak yonimókopki onikinmitak chikome kandelerojteh de oro.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Iwa intlajkotiah nonteh chikome kandelerojteh onikitak se Akin yomochi tlakatl, itlake weyaktik onajsia asta kan ikxitla, iwa kan ielpa opanotoka se patlawak sinta de oro.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Itsonkal istaktik kemi ichkatl noso kemi nieve, iwa ixtololowah oxotlayah kemi yaskia tletl.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Ikxiwah otsotlaniah kemi tépostli de bronse ijkuak xoxotlatok ijtik orno, itlajtol otekuinia chikawak kemi ijkuak miakeh ameh ijkuyukatokeh.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Itech imayekma okimpixtoka chikome sítlalteh, iwa itech ikamak okistoka se espada non ojka oyektentitoka iwa otlatekia. Ixko chikawak otsotlania kemi n tonati.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ijkuak onikonitak, oniwetsito ikxitla kemi nimiktoskia. Pero Ye onechtelko ika imayekma, iwa onechili:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Ne Akin niyolitok; iwa onimiktoka, pero axa niyolitok iwa ayik nimikis. Ne nitlanawatia ipan mikílistli iwa ipan miktla.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Xikijkuilo tlan otikitak, tlan axa panotok iwa tlan satepa tlamochiwas.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ye ni tlan kijtosneki n chikome sítlalteh non otikinmitak itech nomayekma, iwa ye ni tlan kijtosneki n chikome kandelerojteh de oro: n chikome sítlalteh, yejwah n chikome ángelteh de n chikome tiopanmeh, iwa n chikome kandelerojteh kijtosneki n chikome tiopanmeh.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.