Apocalipse 19

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ijkuak yopanok, onikak se chikawak tlájtoli kan ilwikak, miaktikeh tokniwah otlajtoayah chikawak:
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Ye tlaixkomaka ika imilajkachiwalis.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Otlanki oksepa okijtojkeh:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Iwa nonteh sempóali iwa n nawi (24) tetajtsitsinteh, iwa non nawi non yolitokeh omotlankuaketskeh asta okitelkojkeh n tlali ika inmixkuak iwa okiweyijkachijkeh Dios Akin yayantitok, iwa okijtoayah:
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ijkuakó onikak se tlájtoli non owalaya de kan oyayantitoka, iwa okijtoaya:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Noiwa onikak kemi yaskia miakeh otlajtojtokah, noso kemi ijkuyukatoskia miak atl iwa chikawak otlatejtekuinia, iwa okijtoayah:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Matipakikah, matiyoltemikah ika miak pakílistli iwa matikweyilikah Todios,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Iwa yokikawilijkeh mamotlakenti ika tlakemitl de lino non kuali, chipawak iwa tsotlani.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Ijkuakó n ángel onechili:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ijkuakó onimotlankuaketski ikxitla n ángel para nikweyilis, iwa ye onechili:
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ijkuakó onikitak n ilwikak otlapotoka, iwa owalmonexti se kabayo istak. Iwa non otlejkotiaya ipan non kabayo, omonotsaya Milajkatlakatl iwa Kichiwa Tlan Kijtoa, Ye Akin ika tlan milák tlaixkomaka iwa tlanawatia, iwa motekilmaka kemi moneki.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ixtololowah oxotlayah kemi tletl, itech itsonteko okinmonakijtoka miakeh koronajteh, iwa okipiaya ijkuilitok itoka non sanwel ye okixmatia.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Itlake non okonakijtoka okatka ejestik, iwa omonotsaya Itlajtol Dios.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Miakeh soldadojteh de ilwikak okwaltokayah. Otlejkotiwalayah impah inkabayojwah istakeh, iwa otlakentitokah ika intlakeh de lino non kuali, istak iwa chipaktsintli.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Itech ikamak owalkisaya se espada, non ika kinkojkos nochteh n tlaltikpaktlakah, iwa chikawak kinnawatijtos kemi yaskia kimapixtok se basto. Iwa kintlaxtlawaltis ijkó kemi ijkuak kintlajtlaksah n uvas para kimpatskaskeh, iwa kintoktis makonikah n temojti tlaijyowílistli non Dios weletini kinwaltitlanilis itech ikualanilis.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Itech itlake iwa ipan imets, oijkuilitoka nin tlájtoli: “Ye n tlanawati non kinnawatia nochteh n tlanawatijkeh iwa Tekowa itech nochteh n tekowajkeh.”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Otlanki onikitak se ángel non omoketoka ipan tonati, iwa chikaktik okintsajtsiliaya nochteh n totomeh non patlantinemih itech ilwikak:
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 iwa xikinkualikah innakayo n tlanawatijkeh, n soldadojtlayakankeh iwa tlakah non amitla kinmojtia, innakayo n kabayojteh iwa n tlakah non impah tlejkotiwih, innakayo miakeh tlaltikpaktlakah akimeh tenawak tekitih iwa akimeh inselti monawatiah, non tominyojkeh iwa non próbesteh.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Ijkuakó onikitak n yolkatl temojti, iwa n tlanawatijkeh akimeh otlanawatijtokah ipan nin tlaltíkpaktli iwa insoldadojwah. Omoololojkah para motekilmakaskeh iwa Akin otlejkotiwalaya ipan ikabayo istak iwa isoldadojwah.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 N yolkatl okikitskijkeh, sansikah iwa n profeta tekajkaya non okinchi milagros iyakapa non yolkatl temojti. Ika nonteh milagros non okinchi non profeta, miakeh okinkajkaya para makimotekawilikah mamoixmachotikah iwa okiweyilijkeh iestatua non weyi yolkatl, non otlanawati makichijchiwilikah ijkó kemi ye. Iwa n yolkatl temojti iwa n profeta tekajkaya, okonintlamotlakeh yolitokeh kan kuakualakatok tletl ika asufre.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Iwa non omokajkeh, okimiktijkeh ika espada non owalkistoka itech ikamak de Akin otlejkotiwalaya ipan ikabayo istak. Iwa nochteh n tsojpilomeh oijixwikeh ika innakayo non okimijmiktijkeh.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.