Apocalipse 19
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA
1 Ijkuak yopanok, onikak se chikawak tlájtoli kan ilwikak, miaktikeh tokniwah otlajtoayah chikawak:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Ye tlaixkomaka ika imilajkachiwalis.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Otlanki oksepa okijtojkeh:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Iwa nonteh sempóali iwa n nawi (24) tetajtsitsinteh, iwa non nawi non yolitokeh omotlankuaketskeh asta okitelkojkeh n tlali ika inmixkuak iwa okiweyijkachijkeh Dios Akin yayantitok, iwa okijtoayah:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ijkuakó onikak se tlájtoli non owalaya de kan oyayantitoka, iwa okijtoaya:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Noiwa onikak kemi yaskia miakeh otlajtojtokah, noso kemi ijkuyukatoskia miak atl iwa chikawak otlatejtekuinia, iwa okijtoayah:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Matipakikah, matiyoltemikah ika miak pakílistli iwa matikweyilikah Todios,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Iwa yokikawilijkeh mamotlakenti ika tlakemitl de lino non kuali, chipawak iwa tsotlani.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ijkuakó n ángel onechili:
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ijkuakó onimotlankuaketski ikxitla n ángel para nikweyilis, iwa ye onechili:
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ijkuakó onikitak n ilwikak otlapotoka, iwa owalmonexti se kabayo istak. Iwa non otlejkotiaya ipan non kabayo, omonotsaya Milajkatlakatl iwa Kichiwa Tlan Kijtoa, Ye Akin ika tlan milák tlaixkomaka iwa tlanawatia, iwa motekilmaka kemi moneki.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ixtololowah oxotlayah kemi tletl, itech itsonteko okinmonakijtoka miakeh koronajteh, iwa okipiaya ijkuilitok itoka non sanwel ye okixmatia.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Itlake non okonakijtoka okatka ejestik, iwa omonotsaya Itlajtol Dios.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Miakeh soldadojteh de ilwikak okwaltokayah. Otlejkotiwalayah impah inkabayojwah istakeh, iwa otlakentitokah ika intlakeh de lino non kuali, istak iwa chipaktsintli.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Itech ikamak owalkisaya se espada, non ika kinkojkos nochteh n tlaltikpaktlakah, iwa chikawak kinnawatijtos kemi yaskia kimapixtok se basto. Iwa kintlaxtlawaltis ijkó kemi ijkuak kintlajtlaksah n uvas para kimpatskaskeh, iwa kintoktis makonikah n temojti tlaijyowílistli non Dios weletini kinwaltitlanilis itech ikualanilis.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Itech itlake iwa ipan imets, oijkuilitoka nin tlájtoli: “Ye n tlanawati non kinnawatia nochteh n tlanawatijkeh iwa Tekowa itech nochteh n tekowajkeh.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Otlanki onikitak se ángel non omoketoka ipan tonati, iwa chikaktik okintsajtsiliaya nochteh n totomeh non patlantinemih itech ilwikak:
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 iwa xikinkualikah innakayo n tlanawatijkeh, n soldadojtlayakankeh iwa tlakah non amitla kinmojtia, innakayo n kabayojteh iwa n tlakah non impah tlejkotiwih, innakayo miakeh tlaltikpaktlakah akimeh tenawak tekitih iwa akimeh inselti monawatiah, non tominyojkeh iwa non próbesteh.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ijkuakó onikitak n yolkatl temojti, iwa n tlanawatijkeh akimeh otlanawatijtokah ipan nin tlaltíkpaktli iwa insoldadojwah. Omoololojkah para motekilmakaskeh iwa Akin otlejkotiwalaya ipan ikabayo istak iwa isoldadojwah.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 N yolkatl okikitskijkeh, sansikah iwa n profeta tekajkaya non okinchi milagros iyakapa non yolkatl temojti. Ika nonteh milagros non okinchi non profeta, miakeh okinkajkaya para makimotekawilikah mamoixmachotikah iwa okiweyilijkeh iestatua non weyi yolkatl, non otlanawati makichijchiwilikah ijkó kemi ye. Iwa n yolkatl temojti iwa n profeta tekajkaya, okonintlamotlakeh yolitokeh kan kuakualakatok tletl ika asufre.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Iwa non omokajkeh, okimiktijkeh ika espada non owalkistoka itech ikamak de Akin otlejkotiwalaya ipan ikabayo istak. Iwa nochteh n tsojpilomeh oijixwikeh ika innakayo non okimijmiktijkeh.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.