Apocalipse 18
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NTLH
1 Satepa ijkuak nochi yopanok, onikitak ok se ángel owaltemoaya de ilwikak ika miak tlanawátili, iwa okitlawili n tlaltíkpaktli ika itlawilnextilis.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Iwa chikaktik okijtoaya:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Nochteh n tlaltikpaktlakah yomotlawantijkeh ika imekatanajchiwalis pitsotik. N tlanawatijkeh non tlanawatijtokeh itech nin tlaltíkpaktli omomekatijtinenkeh iwa nin mekatanajsiwatl. Iwa n tlasemankeh de nin tlaltíkpaktli yomotojtomintijkeh íwa.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Ijkuakó onikak ok se tlájtoli kan ilwikak non okijtoaya:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Ijkó kiné, itlajtlakolwah yomonenepanojkeh iwa yoajsito asta ilwikak, iwa Dios nochipa kinmilnamiktos itlajtlakolwah.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Xiktlaxtlawikah kemi ye okitlaxtla, iwa xikojpatilikah tlan ye yokitlaxtla. Xikchijchiwilikah se tlaónili ojpa chikaktik non ye okinmoniti oksikimeh.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Xiktlaijyowiltikah iwa xikchochoktikah ijkó kemi ye omoweyilijtinemia iwa omopaktijtinenki itech tlan satlawel pitsotik, ken ye okimoliaya itech iyolo: “Nika niewatok kemi se Reina. Ne amo niiknosiwatl, nion ayik nichokas.”
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Ika noni, san itech se tonati nochi nin tlaijyowílistli wetsiki ipa: mikílistli, neyolkókoli iwa apisotl. Kichichinoskeh ijtik tletl, ken weletini n Toteko Dios, iwa yokitlajtlakolmák.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 N tlanawatijkeh de nin tlaltíkpaktli akimeh íwa omomekatijtinenkeh iwa omopajpaktijtinenkeh iwa nin mekatanajsiwatl, moyolkokoskeh iwa kichokiliskeh ijkuak kitaskeh n Babilonia sa popokatok.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 San wejka konitoskeh porke kimawiliskeh makintlaijyowiltikah noiwa, iwa kijtoskeh:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 N tlasemankeh de nochi n tlaltíkpaktli chokaskeh iwa kinyolkokos tlan omochi non altepetl, ken ayakmó yetos akin kinkuilis tlan yejwah kinamakah,
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 n oro, plata, tetsitsinteh non tsotsotlakah, perlas, tlakemitl de lino, de seda, non chichiltik iwa mojmorado. Noiwa okatka san miak kuawitl ajwiak, noiwa okatkah tlachijchiwalteh de marfil, de kuawitl non satlawel patio, de bronse, de tépostli iwa de mármol;
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 kanela, ajwiak xiwitl, kópali, mirra, iajwiaka n xiwitl, oktli, aseite, arina iwa trigo. Noiwa okoninnamakayah yolkameh non tlamamah, ichkameh, kabayojteh, karretajteh, iwa asta tlakah non okinnamakayah.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 ¡Babilonia, nochi tlan moyolo okipaktiaya mach ok ayik tikpias, san semi opojpoliwik nochi tlan kualtsi de te iwa nochi tlan otiktlawelpiaya!
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 N tlasemankeh non omotlaweltomintijkeh ika tlan okwalnamakiltiayah non weyi Babilonia, san wejka konitoskeh ken kimawiliskeh noiwa makintlaijyowiltikah; chokaskeh, moyolkokoskeh,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 iwa kijtoskeh:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 ¡Iwa axa san itech se ora owalpoliwik nochi tlan okitlawelpiaya!
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 iwa ijkuak okitakeh n poktli non okisaya itech n weyi Babilonia non otlatlatoka, otsajtsikeh:
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Iwa omokuatlekonexwijkeh; ochokayah, omoyolkokoayah iwa okijtoayah:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Xipakikah nomejwah akimeh nonkitlakitah Dios,
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Ijkuakó se ángel weletini okajkok se weyi tetl, kemi non ika tlakuechoah n molinojteh, okontlamotlak ijtik weyi atl, iwa okijto:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Ayik oksepa motech mokakiskeh makintsotsontokah arpajteh, akatlapítsalteh, noso tlapítsalteh, nion motas aka non matekitito, nion mokakis ijkuyukatok n tetl kan otlakuechoayah molinojteh.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Ayik oksepa motech motas maxotlato se tláwili, iwa ayik ok mokakis mailwichiwakah kan monamiktilo, maya motlasemankeh okatkah non okachi okipiayah tomi ipan nin tlaltíkpaktli, iwa nochteh n tlaltikpaktlakah otikinmixtlapololti ika motetlajchiwilis.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Porke motech, Babilonia, omajsik inmesso n profetas, inmesso n nochteh akimeh iaxkawah Dios, iwa de nochteh akimeh okintoskatsontekeh itech nin tlaltíkpaktli.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.