Apocalipse 18
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA
1 Satepa ijkuak nochi yopanok, onikitak ok se ángel owaltemoaya de ilwikak ika miak tlanawátili, iwa okitlawili n tlaltíkpaktli ika itlawilnextilis.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Iwa chikaktik okijtoaya:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Nochteh n tlaltikpaktlakah yomotlawantijkeh ika imekatanajchiwalis pitsotik. N tlanawatijkeh non tlanawatijtokeh itech nin tlaltíkpaktli omomekatijtinenkeh iwa nin mekatanajsiwatl. Iwa n tlasemankeh de nin tlaltíkpaktli yomotojtomintijkeh íwa.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ijkuakó onikak ok se tlájtoli kan ilwikak non okijtoaya:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Ijkó kiné, itlajtlakolwah yomonenepanojkeh iwa yoajsito asta ilwikak, iwa Dios nochipa kinmilnamiktos itlajtlakolwah.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Xiktlaxtlawikah kemi ye okitlaxtla, iwa xikojpatilikah tlan ye yokitlaxtla. Xikchijchiwilikah se tlaónili ojpa chikaktik non ye okinmoniti oksikimeh.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Xiktlaijyowiltikah iwa xikchochoktikah ijkó kemi ye omoweyilijtinemia iwa omopaktijtinenki itech tlan satlawel pitsotik, ken ye okimoliaya itech iyolo: “Nika niewatok kemi se Reina. Ne amo niiknosiwatl, nion ayik nichokas.”
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Ika noni, san itech se tonati nochi nin tlaijyowílistli wetsiki ipa: mikílistli, neyolkókoli iwa apisotl. Kichichinoskeh ijtik tletl, ken weletini n Toteko Dios, iwa yokitlajtlakolmák.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 N tlanawatijkeh de nin tlaltíkpaktli akimeh íwa omomekatijtinenkeh iwa omopajpaktijtinenkeh iwa nin mekatanajsiwatl, moyolkokoskeh iwa kichokiliskeh ijkuak kitaskeh n Babilonia sa popokatok.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 San wejka konitoskeh porke kimawiliskeh makintlaijyowiltikah noiwa, iwa kijtoskeh:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 N tlasemankeh de nochi n tlaltíkpaktli chokaskeh iwa kinyolkokos tlan omochi non altepetl, ken ayakmó yetos akin kinkuilis tlan yejwah kinamakah,
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 n oro, plata, tetsitsinteh non tsotsotlakah, perlas, tlakemitl de lino, de seda, non chichiltik iwa mojmorado. Noiwa okatka san miak kuawitl ajwiak, noiwa okatkah tlachijchiwalteh de marfil, de kuawitl non satlawel patio, de bronse, de tépostli iwa de mármol;
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 kanela, ajwiak xiwitl, kópali, mirra, iajwiaka n xiwitl, oktli, aseite, arina iwa trigo. Noiwa okoninnamakayah yolkameh non tlamamah, ichkameh, kabayojteh, karretajteh, iwa asta tlakah non okinnamakayah.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 ¡Babilonia, nochi tlan moyolo okipaktiaya mach ok ayik tikpias, san semi opojpoliwik nochi tlan kualtsi de te iwa nochi tlan otiktlawelpiaya!
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 N tlasemankeh non omotlaweltomintijkeh ika tlan okwalnamakiltiayah non weyi Babilonia, san wejka konitoskeh ken kimawiliskeh noiwa makintlaijyowiltikah; chokaskeh, moyolkokoskeh,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 iwa kijtoskeh:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 ¡Iwa axa san itech se ora owalpoliwik nochi tlan okitlawelpiaya!
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 iwa ijkuak okitakeh n poktli non okisaya itech n weyi Babilonia non otlatlatoka, otsajtsikeh:
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Iwa omokuatlekonexwijkeh; ochokayah, omoyolkokoayah iwa okijtoayah:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Xipakikah nomejwah akimeh nonkitlakitah Dios,
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Ijkuakó se ángel weletini okajkok se weyi tetl, kemi non ika tlakuechoah n molinojteh, okontlamotlak ijtik weyi atl, iwa okijto:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Ayik oksepa motech mokakiskeh makintsotsontokah arpajteh, akatlapítsalteh, noso tlapítsalteh, nion motas aka non matekitito, nion mokakis ijkuyukatok n tetl kan otlakuechoayah molinojteh.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Ayik oksepa motech motas maxotlato se tláwili, iwa ayik ok mokakis mailwichiwakah kan monamiktilo, maya motlasemankeh okatkah non okachi okipiayah tomi ipan nin tlaltíkpaktli, iwa nochteh n tlaltikpaktlakah otikinmixtlapololti ika motetlajchiwilis.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Porke motech, Babilonia, omajsik inmesso n profetas, inmesso n nochteh akimeh iaxkawah Dios, iwa de nochteh akimeh okintoskatsontekeh itech nin tlaltíkpaktli.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.