Apocalipse 17
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ
1 Seme de n chikome ángelteh non okimpixtokah n chikome kópajteh patlawakeh, owala iwa onechili:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 N wejweyi tlanawatijkeh itech nin tlaltíkpaktli, okimomekatijkeh n Babilonia, iwa omotlawantijkeh ika tlan pitsotik keman okinweyijkachijkeh diosmeh tekajkayajkeh non kinmachijchiwah, iwa n oksikimeh tlaltikpaktlakah noijkó okichijkeh.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Satepa n Espíritu notech owala, iwa onechwik kan tlaltejtéyinki. Ompa onikitak se siwatl otlejkotoka ipan se yolkatl chichiltik non okimpiaya chikome itsontekonwah iwa májtlaktli ikuakuanwah. Iwa ipa oijkuilitokah miakeh tlájtolteh fierotikeh non okiwikaltiaya Dios.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Nin siwatl otlakentitoka ika itlake chichiliktik iwa mojmorado, iwa ochijchitoka ika miak oro, tetsitsinteh non mimilinih iwa ika perlas. Itech ima okipixtoka se kopa de oro non otentoka ika tlan pitsotik. Noni kijtosneki nochi tlan amokuali okichi keman okinweyijkachi diosmeh non kinmachijchiwah.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Iwa itech ixkuak oijkuilitoka se tlájtoli non amaka okajsikamatia: “N weyi Babilonia ye n tena de nochteh n siwameh non momekatijtinemih iwa nochi tlan pitsotik mochiwa itech nin tlaltíkpaktli.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Satepa onikajsikama non siwatl owintitoka ika inmesso akimeh iaxkawah Dios, iwa akimeh okinmiktijkeh ken otetlapowiayah de Jesús. Saikpanoa onimotlajtlachialti ijkuak onikitak nochi ni.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ijkuakó n ángel onechili:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 N yolkatl non otikitak, ye achto yokatka, axa ayakmó onka. Pero oksepa walpankisas de kan sentlawejkatlantik, iwa yas milaktik kan kipojpoloskeh. N tlaltikpaktlakah non amo machotitokeh itech iamatlajkuilol Dios, desde ijkuak opejki n tlaltíkpaktli, motlajtlachialtiskeh ijkuak kitaskeh n yolkatl non yowejka onemia iwa yomikki, iwa oksepa wits.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 'Akin ixtlamati, kajsikamatis: N chikome tsontekomeh kijtosneki n chikome tepemeh non impah ewatok n siwatl, noiwa n chikome tsontekomeh kijtosneki chikome reyes.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Mákuilteh reyes yowetskeh, seme de nonteh chikome reyes axa tlanawatijtok iwa non ok se ayamó wits. Pero non sa iksemi wits, amo wejkawas tlanawatijtos.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 N yolkatl temojti non yowejka oyolitoka iwa axa kajki, ye seme de n chikomeh tlanawatijkeh. Walmokopas iwa tlanawatis oksepa, iwa yetos n chikweyi tlanawati, pero kixpoloskeh sansemi.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 'N májtlaktli kuakuajmeh non yotikinmitak, yejwah májtlaktli tlanawatijkeh non ayamó pewa tlanawatiah. Pero sanwel se ora kipiaskeh weletílistli sansikah iwan non yolkatl temojti.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ninteh májtlakteh tlanawatijkeh moyekkawaskeh iwa kimakaskeh inweletilis iwa intekiwajyo non yolkatl temojti.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Motekilmakaskeh iwan Ichkatsi, pero n Ichkatsi kintlanis. N Ichkatsi kintlanis porke Ye n okachi Weyijkatitok iwa Ye n tekowa non okachi Weletini de nochteh n tlanawatijkeh. Iwan Toteko yetoskeh nochteh itlaneltokawah porke nochipa kitlakita.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 N ángel noiwa onechili:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 'Iwa n májtlaktli kuakuajmeh non otikimitak kimpixtok n yolkatl, kikokoliskeh n mekatanajsiwatl, kikixtiliskeh nochi tlan kipia iwa kikawaskeh sa xipetstik. Kikualiskeh inakayo iwa kontlamotlaskeh ijtik tletl.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 'Dios yokitlali itech inyolo n májtlaktli tlanawatijkeh ijkó makichiwakah. Yika, motlapowiskeh iwa moyekkawaskeh ken kimaktiliskeh n yolkatl intlanawatilis iwa matlanawatijto impatka, asta mamochiwa nochi tlan Dios yokijto kichiwas.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 N siwatl non te otikitak kijtosneki n weyi altepetl non kinnawatia nochteh n wejweyi tlanawatijkeh itech nin tlaltíkpaktli.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.