Apocalipse 16

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ijkuakó onikak se tlájtoli chikawak non omokakia owalaya kanik Weyi Tiopa, iwa okimiliaya n chikome ángelteh:
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 N ángel non tlapewaltia oyá okinokito ikopa patlawak ipan tlaltíkpaktli, iwa nochteh n tlaltikpaktlakah non oixmachotitokah ika ineskayo n yolkatl iwa okiweyiliayah itlachijchiwal n yolkatl, opé pankisah itech inkuerpo sikimeh sawameh non opatitokah iwa saikpanoa otekokoayah.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Non ipan ome ángel okinoki ikopa patlawak ipan weyi atl, iwa nochi n atl omoéskopki kemi iesso ijkuak aka kimiktiah, iwa nochteh non yolitokeh iwa onemiah ijtik weyi atl, omijmikeh.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Non ipan eyi ángel okinokito ikopa patlawak intech nochteh ríos iwa n améyalteh, iwa nochi n atl omoéskopki.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Otlanki n ángel non kinawatia n atl, onikak okijto:
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Mokokolikniwah okinmiktijkeh miakeh yolchipawakeh iwa profetajteh, iwa Tejwatsi yotikinmoniti estli, ¡porke yejwah okimotemolijkeh!
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Noiwa onikak se tlájtoli non owalaya de kan artal, iwa okijtoaya:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Non ipan nawi ángel okinoki ikopa patlawak ipan tonati, iwa n tonati okiseli weletílistli para kintlatis n tlaltikpaktlakah ika itleyo.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Iwa nochteh n tlaltikpaktlakah satlawel otonaltlatlakeh, iwa amo omoyolkopkeh nion okiweyijkachijkeh Dios, yej okachi fiero okitenejkeh neká Akin kipia weletílistli impah nonteh kokólisteh.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Non ipan mákuili ángel okinoki ikopa patlawak kan ewatok n weyi yolkatl temojti, iwa nochi kan ye otlanawatiaya owaltlasejseujki. N tlakah omonenepiltetexoayah ken ayakmó okixikoayah n kualólistli.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Maya otlaijyowiayah, amo okikajkeh tlan amokuali okichijtinemiah, yej okiwijwikaltiayah Dios tleka okintlaijyowiltiaya ika chikawak kualólisteh iwa okinkawili masawatemikah.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Non ipan chikwase ángel okinoki ikopa patlawak ipan weyi río Éufrates, para mawaki non aweyatl iwa mamotlapo se ojtli kan ik panoskeh n reyes non witseh kan ik kisa tonati.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Ijkuakó, kan ikamak n dragón, iwa kan ikamak n weyi yolkatl temojti, iwa kan ikamak n profeta tekajkaya, onikimitak owalkiskeh eyi espíritus amokualteh non omotayah kemi sapomeh.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Ninteh espíritus okatkah espíritus n demóniojteh. Yejwah okinchiwayah wejweyi milagros, iwa okoninmoololoayah n wejweyi reyes non otlanawatijtokah ipan nin tlaltíkpaktli, para mamotekilmakakah iwa n Dios nochi weletini itech neká weyi tonati non Ye yokitlali.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Xikakikah, ne san niwalkisaki kemi se ichtek. Miak pakílistli kipias neká akin kuali ijsatos iwa tlakentitos, para amo maxipetsitinemi iwa nochteh makitakah tlan kimopinawilia.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Iwa okinmoololojkeh nochteh n reyes itech se weyi tlali non itech tlájtoli hebreo itoka Armagedón.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Non ipan chikome ángel okinoki ikopa patlawak ixko ejekatl, iwa itech yáyantli non kajki ijtik tiopa omokak se chikawak tlájtoli, non okijtoaya:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Ijkuakó otlapejpétlanki, otlaijkuyukak, otlatejtékuinki, iwa otlalólinki chikawak, kemi ayik tlalolintika desde ijkuak oneskeh n tlakah ipan nin tlaltíkpaktli.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Ijkuak otlalolinki omotlajtlapo n tlali itech eyi, iwa miakeh kalmeh owejwetskeh. Dios amo okilka kitlaijyowiltis n Babilonia, iwa okoniti ikualanilis.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Nochteh n tlalmeh non opankistokah itech weyi atl iwa n tepemeh opojpolikeh.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Noiwa owetski wejweyi tesiwitl impa n tlaltikpaktlakah. N tesiwitl onesia kemi wejweyi temeh, sejsen tesiwitl okipiaya kemi ome póali kilo. Iwa n tlaltikpaktlakah okiwijwikaltijkeh Dios ken okintlaijyowilti ika non weyi tesiwitl.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.