Apocalipse 13
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI
1 Iwa onikitak opankiski ijtik atl se weyi yolkatl temojti non okimpiaya chikome itsontekonwah iwa májtlaktli ikuakuanwah. Intech ikuakuanwah okipiaya sejse n korona, iwa sejse itsontekonwah omachotitoka se tlájtoli fierotik non ika okiwikaltiaya Dios.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Nin yolkatl non onikitak, omotaya kemi se weyi yolkatl temojti. Okimpiaya ikxiwah kemi se oso, iwa ikamak kemi se lío. Iwa n dragón okimák iweletilis, iyayan iwa weyi itekiwajyo.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Seme de itsontekonwah non yolkatl omotaya kemi satlawel okikojkolijkah iwa ya mikiskia, pero san nima owalpajtik kan okikojkojkah. Iwa nochteh n tlaltikpaktlakah omotlajtlachialtijkeh iwa opé kitlakitah non weyi yolkatl.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Iwa okiweyilijkeh n dragón porke ye akin okimák itlanawatil n yolkatl temojti, iwa okiweyilijkeh noiwa nin yolkatl temojti. Okijtojkeh:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Nin yolkatl noiwa okikawilijkeh matlajtolpano iwa matlajto fiero de Dios, noiwa okikawilijkeh matlanawatijto ome póali iwa ome mestli.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Iwa nin yolkatl temojti, ijkó okichi, owalmokamatlapo iwa opé fiero kitenewa Dios iwa Itoka, iwa de iweyi Tiopa iwa de nochteh akimeh kateh ilwikak.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Noiwa okikawilijkeh mamotekilmakakah iwa n tokniwah yolchipawakeh asta makintlani. Satepa okitlalijkeh makinnawati nochteh n tlaltikpaktlakah de nochteh n altepemeh, non okipiayah oksikimeh intlajtol, iwa nochi n tlaltíkpaktli.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Nochteh akimeh intokah amo oijkuilitoka itech iamatlajkuilol n Ichkatsi non okimiktijkeh desde ijkuak omochi n tlaltíkpaktli, okiweyilijkeh non yolkatl temojti. Yejwah akimeh intokah amo machotitok kan nestokeh akimeh yolitoskeh nochipa.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 ¡Tla aka kineki kajsikamatis, kuali makikaki!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Akin moneki motsakuas, kitsakuaskeh. Iwa tla moneki makimiktikah ika tépostli, noiwa kimiktiskeh. Yika, akimeh iaxkawah Dios, moneki makixikokah nochi tlaijyowílistli iwa san matlaneltokakah.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Satepa, onikitak ok se weyi yolkatl temojti, non owalpankisako ixko tlali. Nin yolkatl okimpiaya ome ikuakuanwah kemi ikuakuanwah se ichka, pero otlajtoaya kemi se dragón.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Iwa chikawak otlanawatiaya, kemi otlanawatiaya n yolkatl temojti, iwa chikawak otlanawatiaya ijkuak okitekitiliaya n yolkatl temojti. Nin yolkatl, okintokti nochteh n tlaltikpaktlakah makiweyilikah non yolkatl temojti, non san nima opajtik kan okikuakojkojkah.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Noiwa okinchiwaya wejweyi milagros, asta okichiwaya mawetsiki tletl de kan ilwikak itech tlali inmixpah nochteh n tlakah.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Iwa ika nochteh ninteh milagros non okikawilijkeh makinchiwa ixpa n yolkatl temojti, ika noni okinkajkaya n tlaltikpaktlakah iwa okinnawati makichijchiwakah ika tetl se estatua non matlachixto kemi neká yolkatl temojti non okikuakojkojkah iwa amo omikki.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Iwa non ipan ome yolkatl non omotaya kemi se ichka, okimakakeh weletílistli para makiyoliti iestatua n yolkatl temojti, para maweleti matlajto iwa makinmijmikti nochteh akimeh amo kiweyiliskeh.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Nin yolkatl noiwa okintokti nochteh n tlakah, tsitsikitikeh iwa wejweyih, próbesteh iwa akimeh kitlawelpiah tomi, akimeh tenawak tekitih, iwa akimeh inselti monawatiah, nochteh makinmixneskayotikah.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Iwa amaka weletis tlakoas noso tlanemakas, sanwel akin ipan ixkuak noso itech ima ixmachotitos ika itoka noso ika inúmero non yolkatl.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Nika moneki se non ixtlamati. Akin milák ixtlamati, makiyejyekoli inúmero n yolkatl temojti, porke non número iaxka se tlakatl. Iwa non número ye chikwase n siento iwa n eyi póali iwa n chikwase (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.