2 Pedro 2
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB
1 Itech Israel okitemachtiayah sikimeh tiotlajtojkeh tlan amo milák, ijkó noiwa yetoskeh tlamachtijkeh tekajkayajkeh nomowah. Yejwah san ichtaka pewas kitemachtiskeh san tlan yejwah kiyejyekoliah iwa nomechkuatlapololtiskeh, iwa ika noni kitenextiskeh mach milák kineltokah n Toteko Cristo Jesús non okinmakixti; tlan yejwah kichiwah kitlaxtlawaskeh ika se weyi tlaijyowílistli non innewiah kimotemolijtokeh.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Miakeh tokniwah kichiwaskeh kemi kichiwah nonteh tlamachtijkeh tekajkayajkeh, kichijtinemiskeh san tlan yejwah kinekiskeh. Por intlajtlakol n tokniwah tlajtoskeh fiero de akimeh kineltokah Cristo, porke kitah kenomi innemilis amokuali.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Satlawel kiapisnekiskeh tomi, nonteh tlamachtijkeh nomechixpoloskeh ika tlakajkayawálistli. Dios yowejka yokinmajmanili intlaijyowilis nonteh tlamachtijkeh tekajkayajkeh, sa kinchixtok.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Dios amo okintlapojpolwi n ángelteh non otlajtlakolchijkeh, yej okualintlamotlak miktla iwa okinka ilpitokeh ika kadena kan tleyua para matsaktokah asta maajsiki neká iksemi tonati ijkuak Ye wits kinxexeloki iwa kijtos akin yas íwa, iwa akin amó.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Dios, noiwa amo okintlapojpolwi n tlaltikpaktlakah tlajtlakolchijkeh itech nekateh tonatijmeh, ijkuak Noé okatka itech nin tlaltíkpaktli, iwa ika se weyi kiawitl non okwaltítlanki okinaapacho nonteh tlakah tlajtlakolejkeh. Dios okimakixtiko sanwel Noé akin nochipa otlanonotsaya manemikah ika inyolo chipawak iwan oksikimeh chikome non ken kimitah.|src="57_CN02094B.TIF" size="Col" ref="2 Pedro 2:5"
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Dios noiwa okintlaijyowiltih iwa okimpojpolo non ochantitokah itech altepemeh de Sodoma iwa Gomorra, okinchichino iwa okinkajteh sa tlekónextli, para mamawikah n tlakah tlajtlakolejkeh non satepa nemiskiah itech nin tlaltíkpaktli.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Pero Dios okimakixti n Lot, n yekmilaka tlakatl, non satlawel okikuejsoaya, porke okimitaya kenijki otlajtlakolchijtinemiah n tlakah.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Lot ye tlakatl yolchipawak non ochantitoka intlajko nonteh tlakah tlajtlakolchijkeh. Nochi tonati omoyolkokoaya ijkuak okitaya iwa okikakia nochi tlan pitsotik okichiwayah.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Nochi ni technextilia Toteko Dios weleti kinmakixtia akimeh nemih kemi Ye kineki, iwa kinkawa matlaijyowikah non amokualteh, para neká tonati ijkuak Ye tetlajtlakoltis.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Dios okachi kintlaijyowiltis akimeh kichijtinemih tlan amokuali kelewia inkuerpo, iwa amo kitlakitah itekiwajyo n Toteko. Yejwah moweyijkamatih iwa amo kimati mawih ijkuak fiero kintenewa n chikawálisteh non witseh de ilwikak.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Maya n ángelteh kipiah okachi chikawálistli iwa tekiwajyo, amo mixewiah kitenewaskeh itlanawatil Toteko Dios.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Pero ninteh tlakah kemi yolkameh, amo kipia tlalnamikílistli, iwa tlakatih san para makinkitskikah iwa makinmiktikah. Yejwah kipojpoah nochi tlan amo weletih kajsikamatih, pero ninteh tlakah yakatlamitiweh kemi yolkameh,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 innewiah kijyowiskeh nochi tlan okintlaijyowiltijkeh oksikimeh. Porke ixmostla kiwilitah mopaktijtinemiskeh intech tlan amo kuali kelewia inkuerpo. ¡Ninteh tlakah teyolijtlakojkeh iwa teixpolojkeh, porke maya tlakuajtokeh nomowah kan nonmoololoah, kiwilita kichijtoskeh tlan tepinati!
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ninteh tlakah ijkuak kitah se siwatl san nima kelewiah, iwa ayik mosotlawa kinchijtinemiskeh tlajtlákolteh. Kintlatlalwiah non ayamó yektlaneltokah, iwa kimatih kenomi tlakajkayawaskeh san para kitlaniskeh tomi. Ninteh tlakah Dios kintlaijyowiltis.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Yejwah yokikakajtejkeh n kuali ojtli iwa yomoixpolojkeh. Kitokatinemih itlamachtilis n profeta Balaam itelpoch n Beor, non okinek kitlanis miak tomi ika tlan amokuali okichijtinemia.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Iwa se burra non amo tlajtoa, owaltlajto kemi tejwah iwa okajwak para ayakmó makichijtinemi tlan amokuali kemi se non san kuatlapolojtok.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Nonteh tlakah tekajkayajkeh, ken se améyali non amo kipia atl, noiwa ken mextli non ejekatl kiwika. Yejwah yokinsenkajkajkeh iwa nochipa tlaijyowijtoskeh kan okachi tleyua.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Porke san xaxankuatih ijkuak tlajtoah, iwa amitla ipati tlan kijtoah, noiwa kintlaneltoktiah makichiwakah tlan yejwah kichiwah, akimeh sa kentsi omoxelojkeh itech tlan amokuali.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Yejwah kinmiliah kimpalewiskeh para kikawaskeh tlan pitsotik kichiwah, pero yejwah innewiah ilpitokeh itech tlan amokuali. Nochi tlakatl ilpitok itech tlan kiyoltilana.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Akimeh yokixmatkeh n Toteko iwa Totemakixti Cristo Jesús, ayakmó makichiwa tlan kichiwah n tlaltikpaktlakah. Tla ijkó oksepa kimokawiliah makinkajkayawa tlan okinyoltilanaya, okachi moyolijtlakoa ke achto.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Okachi kuali amo kixmatiskiah n kuali ojtli, iwa amo axa, ijkuak yokixmatkeh, kikawah n chipawak tlanawátili non okinmachtijkeh.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Pero intech yomochiwako tlan kijtoa neká tlájtoli: “N chichi oksepa kikua itlakopal.” Pr. 26:11 “N pitsotl non sikin okaltijkeh oksepa mokuitlakpewa itech sokitl.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.