2 Pedro 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne, Simón Pedro, itetlakewal Cristo Jesús iwa itlatematilti, nomechtlajkuililia nin amatlajkuíloli, nomejwah akimeh nontlaneltokah kemi tejwah, porke Todios iwa Totemakixti Cristo Jesús saikpanoa yekmilajka.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Niktlajtlanilia Dios miak manomechtlasojtla iwa manomechkawili xiyolitoka ika yolsewílistli, iwa nomejwah kuali ya nonkimatih tlan kiwilita Dios iwa n Toteko Cristo Jesús.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Dios okitekitilti ichikawalis iwa ijkó otechmák nochi tlan techpoloa, iwa ijkó matiyetokah kemi Ye kineki. Dios otechmák nochi noni ijkuak otechixmatilti n Cristo Jesús. Ika Cristo otechpéjpenki iwa ijkó tiyetoskeh sansikah kan Ye tlanawatia.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ijkó Dios yotechmaktili tlan otechilijka techmakas non semi weyi iwa miak ipati, ika tlan otechmák, nomejwah ayakmó nontlajtlakolchiwaskeh kemi kichiwah n tlaltikpaktlakah, porke tlan kelewia inkuerpo nonteh tlakah, kinmixpoloah oksikimeh.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Yika, ne nomechnonotsa iwa nomechilia: xiktlalikah nochi nomotlaneltokalis itech Dios, ximochijchikawakah por nonkichiwaskeh tlan kuali iwa okachi nonkiyekixmatiskeh Dios,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 iwa xiktlanilikah
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Ximoyekuikakah iwa nomokniwah tlaneltokakeh, iwa ximosepantlasojtlakah.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Tla nomejwah nonkixmatih n Cristo Jesús, nonkichiwaskeh nochi tlan yonomechili, iwa okachi kuali nonkichiwaskeh. Iwa ijkó nomonemilis yetos milaktik.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero akin amo kichiwa nochi ni, non tlakatl yetos kemi se non ayakmó yektlachia, iwa yokilka noiwa okitlapojpolwijkeh de itlajtlakolwah tlan achto okinchiwaya.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Yika nokniwah ken Dios yonoméchnotski iwa yonomechpéjpenki, ximochijchikawakah iwa xinemikah ijkó kemi yonomechili, ijkó ayik nonwetsiskeh.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Iwa Dios nomechintlapolis ikaltenwah itekiwajkayo n Toteko iwa Totemakixti Cristo Jesús.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Yika, ne nochipa nomechilnamiktijtos nochi tlan yonomechili, maya nomejwah ya nonkimatokeh iwa ok nonkineltokah tlan milák onomechmachtijkeh.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Ne nikyejyekolia kuali manomechnonotsa axa ijkuak ok niyolitok.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Porke Toteko Cristo Jesús yonechmatilti mach ok niwejkawas niyolitos.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Pero ne nikchiwas nochipa xikilnamiktokah nochi tlan onomechmachti, maya yonimik.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Ijkuak otomechmatiltijkeh iweletilis n Cristo iwa kenijki owala, amo otomechpoilijtokah se tlapoálistli non san tejwah otikmajmankeh, yej ika toixtololowah otiktakeh iweyilis n Toteko Cristo Jesús.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Tejwah otikkakeh ijkuak Dios okimák n Cristo iweyilis iwa okiweyijkachi, iwa ijkuak Dios ika itlajtol non weyixtok okili: “Ye ni Nokone non saikpanoa niktlasojtla, Akin itech nikpia miak pakílistli.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Tejwah tonewiah otikkakeh non tlájtoli non owalaya de ilwikak, porke tejwah otikatkah iwan Toteko Cristo Jesús itech neká tepetl non tiochitok.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Yika, kuali nikmatok, tlan okijkuilojkeh n profetas ye tlan milák, yika, kuali xikkakikah nin kualitlájtoli, porke nomechilis kenomi non nemiskeh, asta keman tlanesi iwa pankisa n sítlali non kisa kuinal iwa kitlawilia toyolo.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Pero kuali xikmatikah tlan nomechilis: nion se tlájtoli non kajki itech itlajkuilol Dios, san sikimeh weletis kajsikamatiskeh,
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 porke n profetas ayik okitenkixtijkeh san tlan yejwah okiyejyekoliayah, yej ika iweletilis n Espíritu Santo nochipa okitenkixtijkeh tlan Dios okinekia makitematiltikah.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.