2 Pedro 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne, Simón Pedro, itetlakewal Cristo Jesús iwa itlatematilti, nomechtlajkuililia nin amatlajkuíloli, nomejwah akimeh nontlaneltokah kemi tejwah, porke Todios iwa Totemakixti Cristo Jesús saikpanoa yekmilajka.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Niktlajtlanilia Dios miak manomechtlasojtla iwa manomechkawili xiyolitoka ika yolsewílistli, iwa nomejwah kuali ya nonkimatih tlan kiwilita Dios iwa n Toteko Cristo Jesús.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Dios okitekitilti ichikawalis iwa ijkó otechmák nochi tlan techpoloa, iwa ijkó matiyetokah kemi Ye kineki. Dios otechmák nochi noni ijkuak otechixmatilti n Cristo Jesús. Ika Cristo otechpéjpenki iwa ijkó tiyetoskeh sansikah kan Ye tlanawatia.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Ijkó Dios yotechmaktili tlan otechilijka techmakas non semi weyi iwa miak ipati, ika tlan otechmák, nomejwah ayakmó nontlajtlakolchiwaskeh kemi kichiwah n tlaltikpaktlakah, porke tlan kelewia inkuerpo nonteh tlakah, kinmixpoloah oksikimeh.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Yika, ne nomechnonotsa iwa nomechilia: xiktlalikah nochi nomotlaneltokalis itech Dios, ximochijchikawakah por nonkichiwaskeh tlan kuali iwa okachi nonkiyekixmatiskeh Dios,
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 iwa xiktlanilikah
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ximoyekuikakah iwa nomokniwah tlaneltokakeh, iwa ximosepantlasojtlakah.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Tla nomejwah nonkixmatih n Cristo Jesús, nonkichiwaskeh nochi tlan yonomechili, iwa okachi kuali nonkichiwaskeh. Iwa ijkó nomonemilis yetos milaktik.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero akin amo kichiwa nochi ni, non tlakatl yetos kemi se non ayakmó yektlachia, iwa yokilka noiwa okitlapojpolwijkeh de itlajtlakolwah tlan achto okinchiwaya.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Yika nokniwah ken Dios yonoméchnotski iwa yonomechpéjpenki, ximochijchikawakah iwa xinemikah ijkó kemi yonomechili, ijkó ayik nonwetsiskeh.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Iwa Dios nomechintlapolis ikaltenwah itekiwajkayo n Toteko iwa Totemakixti Cristo Jesús.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Yika, ne nochipa nomechilnamiktijtos nochi tlan yonomechili, maya nomejwah ya nonkimatokeh iwa ok nonkineltokah tlan milák onomechmachtijkeh.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Ne nikyejyekolia kuali manomechnonotsa axa ijkuak ok niyolitok.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Porke Toteko Cristo Jesús yonechmatilti mach ok niwejkawas niyolitos.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Pero ne nikchiwas nochipa xikilnamiktokah nochi tlan onomechmachti, maya yonimik.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ijkuak otomechmatiltijkeh iweletilis n Cristo iwa kenijki owala, amo otomechpoilijtokah se tlapoálistli non san tejwah otikmajmankeh, yej ika toixtololowah otiktakeh iweyilis n Toteko Cristo Jesús.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Tejwah otikkakeh ijkuak Dios okimák n Cristo iweyilis iwa okiweyijkachi, iwa ijkuak Dios ika itlajtol non weyixtok okili: “Ye ni Nokone non saikpanoa niktlasojtla, Akin itech nikpia miak pakílistli.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Tejwah tonewiah otikkakeh non tlájtoli non owalaya de ilwikak, porke tejwah otikatkah iwan Toteko Cristo Jesús itech neká tepetl non tiochitok.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Yika, kuali nikmatok, tlan okijkuilojkeh n profetas ye tlan milák, yika, kuali xikkakikah nin kualitlájtoli, porke nomechilis kenomi non nemiskeh, asta keman tlanesi iwa pankisa n sítlali non kisa kuinal iwa kitlawilia toyolo.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Pero kuali xikmatikah tlan nomechilis: nion se tlájtoli non kajki itech itlajkuilol Dios, san sikimeh weletis kajsikamatiskeh,
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 porke n profetas ayik okitenkixtijkeh san tlan yejwah okiyejyekoliayah, yej ika iweletilis n Espíritu Santo nochipa okitenkixtijkeh tlan Dios okinekia makitematiltikah.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.