2 Coríntios 8
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI
1 Nokniwah, axa tiknekih tomechmatiltiskeh kenomi itlasojtlalis Dios yomotenexti iwan tokniwah de Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Maya ipan miak tlaijyowílistli yopanokeh, yejwah kipiah pakílistli, iwa maya semi próbesteh, yejwah miak yokitemakakeh kemi se non kitlawelpia.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ne nonewia onikinmitak kenomi ika pakílistli okitemakakeh nochi tlan oweletkeh iwa okachi okitemakakeh.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Yejwah otechtlatlautijkeh matikinkawilikah noiwa makimpalewikah n tokniwah.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Iwa amo kemi otikchiayah, porke achto omotemaktijkeh imak Dios iwa satepa tonawak, para kichiwaskeh tlan Dios kimonekiltia.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Yika otiktlatlautijkeh n Tito makoololoti nomotlatliokolil, ijkó kemi okipewalti ijkó noiwa makiyektlami n tekitl.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Yika, nomejwah okachi non tlayakantokeh itech nochi.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Amo nomechilia kemi se tlanawátili, sanwel nikneki xikmatikah kenomi sikimeh ika miak pakílistli tlapalewiah, para nikitas kox milák nontetlasojtlah.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Nomejwah ya nonkixmatih itlasojtlalis n Toteko Cristo Jesús. Ye nochi okipiaya kan ilwikak, pero kemi saikpanoa techtlasojtla, nochi okwalkakajte para ijkó nomejwah xiktlawelpiakah.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Nikneki nomechilis tlan ne nikmolia weletis nomechpalewis para nonkoololoskeh n tlatliokólili. Ya se xiwitl, nomejwah onontlapewaltijkeh onontlapalewijkeh ika nomotomi iwa ononpejkeh ika pakílistli.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Yika, ijkó nomejwah ika pakílistli ononkimolijkeh nonkoololoskeh se tlatliokólili, ijkó noiwa xikyakatlamikah nomoteki iwa xiktemakakah kemi nonkipiah.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Porke tla se tlakatl ika nochi iyolo kitemaka kech ye weleti kitemaka, Dios kiselia, porke Ye amo techtlajtlanilia tlan amo tikpiah.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Amo nomechilia xikinmakakah miak akimeh kimpoloa iwa tlamis nomejwah noiwa manomechpolo, yej moneki nion yejwah nion nomejwah amitla manomechpolo.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Nomejwah axa nonkipiah tlan ika weletis nonkimpalewiskeh. Mostla noso biktla yejwah kipiaskeh tlan nomejwah nomechpolos. Ijkó, nochipa ximosepampapalewikah.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Kemi kijtoa n tiotlajkuíloli: “Akin okoololo miak, amo okípixki okachi; iwa akin amo miak okoololo, mach okipolo.” Éx. 16:18
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Nimotlasojkamati inawak Dios, porke Ye okichi mamotekipacho n Tito, ijkó kemi ne nimotekipachoa por nomejwah.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Ijkuak otiktlajtlanilijkeh manomechitati n Tito, amo sanwel okinek yas, yej ika miak pakílistli oyá onomechontlajpaloto.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Sansikah iwa n Tito tiktitlantokeh se tokni non kineltoka Dios, non kitlakitah nochteh tokniwah por kuali kichiwa iteki ijkuak tetlapowia de n kualitlájtoli.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Iwa amo san noni, yej nochteh tokniwah okipejpenkeh non tokni mawia towah iwa matechpalewi matiktemakatih n tlatliokólili. Tikchijtokeh nin tekitl porke tiknekih tikweyiliskeh n Toteko Dios iwa tiktenextiskeh sa tiknektokeh titepalewiskeh.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ijkó otikchijkeh para amo makijtokah tikchikowiskeh non tomi.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Tiknekih tikisaskeh tichipawakeh itech nin tekitl, iwa amo sanwel ixpa n Toteko Dios, yej noiwa inmixpah nochteh tokniwah.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Sansikah iwa nonteh tokniwah, tomechtitlanilijtokeh ok se tokni non yotikitakeh kiwilita tepalewis, iwa axa okachi porke kuali moyolchikawa nomowah.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Tla aka tlajtlani akí n Tito, xikilikah ye tekiti nowa para tomechpalewiskeh. Noso tla nomechtlajtlaniah akimeh ninteh ok ome tokniwah, xikinmilikah kintitlanih n tokniwah non moololoah nika, iwa kimawistiliah Cristo Jesús.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Yika, xikintlasojtlakah ninteh tokniwah, ijkó innewiah kitaskeh milák tlan onikimilih, iwa ijkó kajsikamatiskeh tleka kuali tomechyektenewah.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.