1 João 5

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tla tikneltoka Jesús Ye n Cristo, timochiwah ipilwah Dios. Porke tla tiktlasojtla n Teta, noiwa moneki matikintlasojtlakah ipilwah non Teta.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Tla tejwah tiktlasojtlah Dios iwa tikintlakitah itlanawatilwah, tikmatih noiwah tikintlasojtlah ipilwah Dios.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Tejwah tiktenextiah tiktlasojtla Dios keman tikintlakitah itlanawatilwah, iwa amo owi se kintlakita.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Milák, nochi akin kijtoah ikone n Dios, tlatlani itech nochi tlan amokuali onka itech nin tlaltíkpaktli, iwa nochteh akimeh kineltokah Cristo, nochipa tlatlani itech tlan amokuali.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Sanwel akin kineltoka Jesús, Ye Ikone Dios, tlatlani itech nin tlaltíkpaktli iwa itech tlan amokuali.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Cristo Jesús owala itech nin tlaltíkpaktli ika atl iwa ika estli. Iwa amo san ika atl noso ika estli. N Espíritu kijtoa tlan milák, porke Ye yekmilajka.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Onkateh eyi akimeh kijtoah tlan milák.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Iwa san ken eyi yomoyekkajkeh, n Espíritu, n atl iwa n estli.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Tla tikneltokah tlan techmatiltiah n tlakah, okachi matikneltokakah tlan Dios techmatiltia, porke tlan Ye techilia, okachi ipati porke techilia Jesús Ikone.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Akin kineltoka Ikone Dios, kineltoka tlan Dios yokijto. Pero akin amo kineltoka Dios kita kemi xolópijtli, porke amo kineltoka tlan Dios inewia yokijto de Ikone Cristo Jesús.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ijkó Dios yokijto: tejwah yotechmák toyolilis non ayik tlami, iwa nin yolílistli kajki itech Ikone Cristo Jesús.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Yika, akin kipia Ikone Dios, kipia yolílistli, pero akin amo kipia Ikone Dios, amo kipia nin yolílistli.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nomechintlajkuililia ninteh tlájtolteh nomejwah akimeh non kineltokah itech Itoka Ikone Dios, para xikmatikah nonkipiah n semijkak yolílistli.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Titlaneltokah inawak Dios, porke tikmatih Ye techkaki tla itla tiktlajtlaniliah non Ye kipaktia.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Iwa ijkó ken tikmatih Dios techkaki ijkuak timotiotsajtsiliah, noiwa ya tikmatih Ye yotechmák tlan otiktlajtlanilijkeh.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Tla aka kita se ikni kichijtok tlajtlákoli, non amo ika se mikkis, mamotiotsajtsili inawak Dios makitlapojpolwi. Dios kimakas yolílistli non ikni, tla non tlajtlákoli amo tewika kan mikílistli. Pero onka tlajtlákoli non tewika kan mikílistli, iwa amo nomechilia ximotiotsajtsilikah por ye.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Nochi tlan amokuali se kichiwa, tlajtlákoli. Pero amo nochi tlajtlákoli tewika kan mikílistli.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Tikmatih ipilwah n Dios, mach ok paki tlajtlakolchijtinemiskeh, porke tikmatokeh Ikone n Totajtsi Dios kinmokuitlawia, iwa n satanás amitla weleti kintoktia.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Tikmatokeh tejwah iaxkawah Dios, iwa nochteh n tlaltikpaktlakah non amo kineltokah Dios kinnawatijtok n satanás.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Noiwa tikmatokeh Ikone n Totajtsi Dios yowala, iwa yotechmák teajsikamatílistli para matikixmatikah non milák Ye Dios. Tejwah tiseititokeh iwa Ikone Cristo Jesús; Ye n milajka Dios. Ye Akin kitemaka n semijkak yolílistli.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nopilwantsitsiwah, amo xikinmotiotikah n diosmeh tlachijchíwalteh.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.