1 João 3

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xikitakah kenomi satlawel techtlasojtla Totajtsi Dios, asta technotsa ipilwah, iwa milák tejwah titepilwah. Yika, non amo kineltokah Dios amo techixmatih, porke amo kixmatih akin Dios.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Notlasojikniwah, tejwah ya titepilwah de Dios, iwa maya amo tikmatih kenomi tiyetoskeh satepa. Ejé tikmatih ijkuak Cristo Jesús oksepa techmonextiliki, tiyetoskeh kemi Ye, porke tikitaskeh kemi Ye tlachixtok.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Nochteh akimeh timoyolchikawah itech Cristo, timochijchikawah timoyolchipawah, ijkó kemi Cristo yolchipawak.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nochteh akimeh kichiwah tlajtlákoli, kixpanawia itlanawatil Dios.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Nomejwah ya nonkimatokeh, Cristo owala itech nin tlaltíkpaktli para techinkixtilis totlajtlakolwah, Cristo amo tlajtlakolchiwa nion weletis tlajtlakolchiwas.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ijkó kiné, akin moiknitia iwan Cristo, ayakmó weletis tlajtlakolchijtinemis ken seititok íwa. Iwa akin kiwelita tlajtlakolchiwas, amo kitika Cristo nion kixmati.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Nopilwantsitsiwah, amaka manomechkajkayawa, nochi akin kitlakita Dios, yolchipawak, ijkó kemi Cristo yolchipawak.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Iwa akin tlajtlakolchijtinemi moiknitia iwan diablo, porke n diablo tlajtlakolchijtiwits desde ijkuak Dios okichijchi n tlaltíkpaktli. Yika, Ikone n Totajtsi Dios, owala itech nin tlaltíkpaktli para kipojpolos nochi tlan kichiwa n diablo.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Se akin kijtoa ikone n Dios amo tlajtlakolchijtinemi, porke ipilwah Dios ya kipia yankuik nemílistli ijkó kemi Dios yeknemi. Yika se ikone Dios amo para tlajtlakolchijtinemis, porke ye ikone Dios.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Weletis tikitas akin ikone n Totajtsi Dios, iwa akin ikone n diablo. Akin amo kichiwa tlan kuali, nion kitlasojtla ikni, amo ikone Dios.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Nomejwah yononkikakeh desde ijkuak ononkineltokakeh n Cristo, iwa otechilijkeh: matimosepantlasojtlakah.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Amo matikchiwakah kemi Caín, ikone n diablo, non okimikti ikni. ¿Iwa tleka okimikti? Porke Caín okichiwaya tlan amokuali, iwa ikni oyeknemia.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Notlasojikniwah, amo manomechtlajtlachialti tla nomechkokoliah n tlaltikpaktlakah.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Tejwah tikmatokeh mach ok ayik timikiskeh, ken yotikiskeh imak mikílistli, iwa axa tiyolitoskeh nochipa porke tikintlasojtlah tokniwah. Se akin amo kitlasojtla ikni, ye ok miktok.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nochi akin kikokolia ikni, se temikti, iwa nomejwah nonkimatih se temikti amo kipias semijkak yolílistli.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Tejwah tikmatih tlanó n tlasojtlálistli, porke Cristo omotemakti makimiktikah topatka, ijkó noiwa tejwah tikpiah tiktemakaskeh toyolilis por tokniwah tlaneltokakeh.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Tla se non kipia tomi, kita se ikni non kipoloa iwa amo kiknomati, non tlakatl amo tetlasojtla kemi Dios tetlasojtla.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nopilwantsitsiwah, amo matitetlasojtlakah san ika tokamak noso tonenepil, yej matimosepantlasojtlakah ika tlan tikchiwah.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Ijkó tiweletih tikmatih de milajka titepilwah de Dios, iwa amitla techtsakuilis ijkuak timoixpantiskeh inawak,
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 tla toyolo techteilia ijkuak itla amo kuali tikchiwah, Dios okachi weyi ke toyolo, iwa nochi kimati.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Ijkó kiné, notlasojikniwah, tla toyolo amo techtlajtlakoltia, amitla techtsakuilia inawak Dios.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ye techmakas nochi tlan tiktlajtlaniliskeh, porke tikintlakitah itlanawatilwah iwa tikchiwah tlan Ye kiwilita.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Noiwa Ye technawatia matikneltokakah Ikone Cristo Jesús, iwa matimotlasojtlakah tinochteh kemi Ye otechnawatih.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Nochteh akimeh kintlakitah itlanawatilwah Dios, kajki iwan Dios, iwa Dios inwah. Tikmatokeh Ye kajki totech porke tikpixtokeh Iespíritu.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.