1 João 3

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xikitakah kenomi satlawel techtlasojtla Totajtsi Dios, asta technotsa ipilwah, iwa milák tejwah titepilwah. Yika, non amo kineltokah Dios amo techixmatih, porke amo kixmatih akin Dios.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Notlasojikniwah, tejwah ya titepilwah de Dios, iwa maya amo tikmatih kenomi tiyetoskeh satepa. Ejé tikmatih ijkuak Cristo Jesús oksepa techmonextiliki, tiyetoskeh kemi Ye, porke tikitaskeh kemi Ye tlachixtok.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Nochteh akimeh timoyolchikawah itech Cristo, timochijchikawah timoyolchipawah, ijkó kemi Cristo yolchipawak.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nochteh akimeh kichiwah tlajtlákoli, kixpanawia itlanawatil Dios.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Nomejwah ya nonkimatokeh, Cristo owala itech nin tlaltíkpaktli para techinkixtilis totlajtlakolwah, Cristo amo tlajtlakolchiwa nion weletis tlajtlakolchiwas.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ijkó kiné, akin moiknitia iwan Cristo, ayakmó weletis tlajtlakolchijtinemis ken seititok íwa. Iwa akin kiwelita tlajtlakolchiwas, amo kitika Cristo nion kixmati.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Nopilwantsitsiwah, amaka manomechkajkayawa, nochi akin kitlakita Dios, yolchipawak, ijkó kemi Cristo yolchipawak.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Iwa akin tlajtlakolchijtinemi moiknitia iwan diablo, porke n diablo tlajtlakolchijtiwits desde ijkuak Dios okichijchi n tlaltíkpaktli. Yika, Ikone n Totajtsi Dios, owala itech nin tlaltíkpaktli para kipojpolos nochi tlan kichiwa n diablo.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Se akin kijtoa ikone n Dios amo tlajtlakolchijtinemi, porke ipilwah Dios ya kipia yankuik nemílistli ijkó kemi Dios yeknemi. Yika se ikone Dios amo para tlajtlakolchijtinemis, porke ye ikone Dios.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Weletis tikitas akin ikone n Totajtsi Dios, iwa akin ikone n diablo. Akin amo kichiwa tlan kuali, nion kitlasojtla ikni, amo ikone Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Nomejwah yononkikakeh desde ijkuak ononkineltokakeh n Cristo, iwa otechilijkeh: matimosepantlasojtlakah.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Amo matikchiwakah kemi Caín, ikone n diablo, non okimikti ikni. ¿Iwa tleka okimikti? Porke Caín okichiwaya tlan amokuali, iwa ikni oyeknemia.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Notlasojikniwah, amo manomechtlajtlachialti tla nomechkokoliah n tlaltikpaktlakah.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Tejwah tikmatokeh mach ok ayik timikiskeh, ken yotikiskeh imak mikílistli, iwa axa tiyolitoskeh nochipa porke tikintlasojtlah tokniwah. Se akin amo kitlasojtla ikni, ye ok miktok.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nochi akin kikokolia ikni, se temikti, iwa nomejwah nonkimatih se temikti amo kipias semijkak yolílistli.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Tejwah tikmatih tlanó n tlasojtlálistli, porke Cristo omotemakti makimiktikah topatka, ijkó noiwa tejwah tikpiah tiktemakaskeh toyolilis por tokniwah tlaneltokakeh.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Tla se non kipia tomi, kita se ikni non kipoloa iwa amo kiknomati, non tlakatl amo tetlasojtla kemi Dios tetlasojtla.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nopilwantsitsiwah, amo matitetlasojtlakah san ika tokamak noso tonenepil, yej matimosepantlasojtlakah ika tlan tikchiwah.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Ijkó tiweletih tikmatih de milajka titepilwah de Dios, iwa amitla techtsakuilis ijkuak timoixpantiskeh inawak,
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 tla toyolo techteilia ijkuak itla amo kuali tikchiwah, Dios okachi weyi ke toyolo, iwa nochi kimati.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ijkó kiné, notlasojikniwah, tla toyolo amo techtlajtlakoltia, amitla techtsakuilia inawak Dios.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ye techmakas nochi tlan tiktlajtlaniliskeh, porke tikintlakitah itlanawatilwah iwa tikchiwah tlan Ye kiwilita.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Noiwa Ye technawatia matikneltokakah Ikone Cristo Jesús, iwa matimotlasojtlakah tinochteh kemi Ye otechnawatih.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Nochteh akimeh kintlakitah itlanawatilwah Dios, kajki iwan Dios, iwa Dios inwah. Tikmatokeh Ye kajki totech porke tikpixtokeh Iespíritu.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.