1 João 2

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nopilwah, nochi ni nomechijkuililia para amo xitlajtlakolchiwakah. Pero tla aka otlajtlakolchi, tikpiah Akin techtlajtolpalewia inawak Totajtsi Dios, Ye Cristo Jesús, n yolmilajka.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Cristo Jesús omotemakti iwa okintlaxtla nochteh totlajtlakolwah ika iesso, iwa amo san totlajtlakolwah, yej de nochteh n tlaltikpaktlakah.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Tla tikchiwah tlan kijtoa itlanawatil Dios, ijkuakó tikkajsikamati ya tikixmatih.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Pero tla aka kijtoa: “Ne nikixmati Dios”, pero amo kichiwa tlan kijtoa itlanawatil Dios, non tlakatl xolópijtli iwa tlan milák amo kajki ítech.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pero akin kiyekchiwa tlan Dios tlanawatia, ye milák kitlasojtla Dios, ijkuakó tikmatih milák tiseititokeh íwa.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Akin kijtoa seititok iwan Dios, moneki manemi kemi Cristo onenki.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Notlasojikniwah, amo nomechijkuililia se yankuik tlanawátili, nin tlanawátili yowejka ononkipixtokah. Nin tlanawátili san ye non nomejwah yononkikakeh.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Pero tlan axa nomechijkuililia se yankuik tlanawátili, porke yomotenexti itech inemilis Jesús iwa itech nomonemilis, porke n tleyuálistli yakatlanti, iwa yopé tlawia n milajka tláwili.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Tla aka kimolia kajki itech tláwili, iwa kikokolia ikni, ok nemi kan tleyua.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Akin kitlasojtla ikni, kajki itech tláwili, iwa amitla weletis kitoktis mawetsi itech tlajtlákoli.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Iwa akin kikokolia ikni, nemi iwa kajki kan tleyuálistli, iwa amo kimati kan ik yawi, porke n tleyuálistli amo kikawilia matlachia.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Nopilwantsitsiwah, nomejwah nomechtlajkuililia ken Dios yonomechtlapojpolwi de nomotlajtlakolwah itech Itoka n Cristo Jesús.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Tetajmeh, noiwa nomejwah nomechtlajkuililia ken yononkixmatkeh n Cristo Akin yokatka ijkuak nochi opéjki.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Onomechtlajkuilili nomejwah tetajmeh, ken yononkixmatkeh n Cristo Akin yokatka keman ayamitla okatka.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ayakmó xiktlasojtlakah tlan onka itech nin tlaltíkpaktli nion tlan nika mochiwa. Tla aka kiwilita kichijtinemis tlan kichiwah n tlaltikpaktlakah tlajtlakolejkeh, non tlakatl amo milák kitlasojtla n Totajtsi Dios.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Porke nochi tlan onka itech nin tlaltíkpaktli tokuerpo kelewia, toixtololowah noiwa kelewiah tlan kita, iwa tikneki matechweyilikah, nochi noni amo wits de Dios, yej san itech nin tlaltíkpaktli.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Nochi tlan onka itech nin tlaltíkpaktli ya tlanti, iwa nochi tlan pitsotik, pero akin kichiwah tlan Dios kineki nochipa yolitos.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nopilwantsitsiwah, ya tikateh itech iksemi tonatijmeh, yononkikakeh wits se akin kixnamikis Cristo. Milák, axa miakeh yomonextijkeh non kixnamiki n Cristo, yika tikmatih ya tikateh itech iksemi tonatijmeh.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Yejwah okatkah towa, iwa omoxelojkeh. Ken amo milák okatkah towah, porke tla milák yetoskiah towah, yejwah mokawaskiah towah. Ijkuak omoxelojkeh omotak amo okatka towah.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Nomejwah nonkipiah tlan Cristo onomechtliokoli, iwa nochi nonkixmatih.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Ijkó kiné nomechtlajkuililia, porke nomejwah nonkimatih tlan milák, iwa akin ya kimati tlan milák, amo weleti tlakajkayawah.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Akin non tekajkaya? Ye akin kijtoa Jesús amo ye n Cristo, ye akin kixnamiki iwa amo kineltoka nion Totajtsi Dios nion Ikone.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Nochi akin kijtoa Jesús amo Ikone Dios, amo kipixtok Dios itech iyolo. Pero akin kipixtok Ikone, noiwa kipixtok Totajtsi Dios.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Yika, xiktlaatikah itech nomoyolo n kualitlájtoli non achto yonomechmatiltijkeh. Iwa tla mokawa itech nomoyolo tlan achto yononkikakeh, noiwa nomejwah nonseititoskeh iwan Tekone iwan Totajtsi Dios.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Tlan Cristo okijto techmakas, ye n nemílistli non amo keman tlamis.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nochi ni onomechijkuilili para xikmatikah akimeh kinekih nomechkajkayawaskeh.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Pero nomejwah nonkipixtokeh n tlatliokólili non Cristo Jesús onomechmák. Iwa ayakmó moneki aka manomechmachti, porke inewia n Espíritu nochi nomechmachtia. Iwa nochi tlan nomechmachtia milák, iwa amo san tlakajkayawa. Ijkó kiné, xiseititokah nochipa iwan Cristo, ijkó kemi n Espíritu nomechmachtia.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Axa nopilwantsitsiwah, nochipa xiseititokah iwan Cristo, iwa ijkó timoyolchikawaskeh ijkuak monextis, iwa amo matipinawakah ijkuak Ye wits.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Iwa kemi nomejwah ya nonkimatih Cristo yekmilajka, noiwa kuali xikmatikah nochteh akimeh kichiwah tlan kuali, yejwah akimeh milák ipilwah Dios.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.