1 João 2

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nopilwah, nochi ni nomechijkuililia para amo xitlajtlakolchiwakah. Pero tla aka otlajtlakolchi, tikpiah Akin techtlajtolpalewia inawak Totajtsi Dios, Ye Cristo Jesús, n yolmilajka.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Cristo Jesús omotemakti iwa okintlaxtla nochteh totlajtlakolwah ika iesso, iwa amo san totlajtlakolwah, yej de nochteh n tlaltikpaktlakah.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Tla tikchiwah tlan kijtoa itlanawatil Dios, ijkuakó tikkajsikamati ya tikixmatih.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero tla aka kijtoa: “Ne nikixmati Dios”, pero amo kichiwa tlan kijtoa itlanawatil Dios, non tlakatl xolópijtli iwa tlan milák amo kajki ítech.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pero akin kiyekchiwa tlan Dios tlanawatia, ye milák kitlasojtla Dios, ijkuakó tikmatih milák tiseititokeh íwa.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Akin kijtoa seititok iwan Dios, moneki manemi kemi Cristo onenki.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Notlasojikniwah, amo nomechijkuililia se yankuik tlanawátili, nin tlanawátili yowejka ononkipixtokah. Nin tlanawátili san ye non nomejwah yononkikakeh.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Pero tlan axa nomechijkuililia se yankuik tlanawátili, porke yomotenexti itech inemilis Jesús iwa itech nomonemilis, porke n tleyuálistli yakatlanti, iwa yopé tlawia n milajka tláwili.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Tla aka kimolia kajki itech tláwili, iwa kikokolia ikni, ok nemi kan tleyua.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Akin kitlasojtla ikni, kajki itech tláwili, iwa amitla weletis kitoktis mawetsi itech tlajtlákoli.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Iwa akin kikokolia ikni, nemi iwa kajki kan tleyuálistli, iwa amo kimati kan ik yawi, porke n tleyuálistli amo kikawilia matlachia.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nopilwantsitsiwah, nomejwah nomechtlajkuililia ken Dios yonomechtlapojpolwi de nomotlajtlakolwah itech Itoka n Cristo Jesús.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Tetajmeh, noiwa nomejwah nomechtlajkuililia ken yononkixmatkeh n Cristo Akin yokatka ijkuak nochi opéjki.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Onomechtlajkuilili nomejwah tetajmeh, ken yononkixmatkeh n Cristo Akin yokatka keman ayamitla okatka.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ayakmó xiktlasojtlakah tlan onka itech nin tlaltíkpaktli nion tlan nika mochiwa. Tla aka kiwilita kichijtinemis tlan kichiwah n tlaltikpaktlakah tlajtlakolejkeh, non tlakatl amo milák kitlasojtla n Totajtsi Dios.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Porke nochi tlan onka itech nin tlaltíkpaktli tokuerpo kelewia, toixtololowah noiwa kelewiah tlan kita, iwa tikneki matechweyilikah, nochi noni amo wits de Dios, yej san itech nin tlaltíkpaktli.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Nochi tlan onka itech nin tlaltíkpaktli ya tlanti, iwa nochi tlan pitsotik, pero akin kichiwah tlan Dios kineki nochipa yolitos.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nopilwantsitsiwah, ya tikateh itech iksemi tonatijmeh, yononkikakeh wits se akin kixnamikis Cristo. Milák, axa miakeh yomonextijkeh non kixnamiki n Cristo, yika tikmatih ya tikateh itech iksemi tonatijmeh.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Yejwah okatkah towa, iwa omoxelojkeh. Ken amo milák okatkah towah, porke tla milák yetoskiah towah, yejwah mokawaskiah towah. Ijkuak omoxelojkeh omotak amo okatka towah.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Nomejwah nonkipiah tlan Cristo onomechtliokoli, iwa nochi nonkixmatih.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ijkó kiné nomechtlajkuililia, porke nomejwah nonkimatih tlan milák, iwa akin ya kimati tlan milák, amo weleti tlakajkayawah.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Akin non tekajkaya? Ye akin kijtoa Jesús amo ye n Cristo, ye akin kixnamiki iwa amo kineltoka nion Totajtsi Dios nion Ikone.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Nochi akin kijtoa Jesús amo Ikone Dios, amo kipixtok Dios itech iyolo. Pero akin kipixtok Ikone, noiwa kipixtok Totajtsi Dios.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Yika, xiktlaatikah itech nomoyolo n kualitlájtoli non achto yonomechmatiltijkeh. Iwa tla mokawa itech nomoyolo tlan achto yononkikakeh, noiwa nomejwah nonseititoskeh iwan Tekone iwan Totajtsi Dios.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Tlan Cristo okijto techmakas, ye n nemílistli non amo keman tlamis.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Nochi ni onomechijkuilili para xikmatikah akimeh kinekih nomechkajkayawaskeh.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pero nomejwah nonkipixtokeh n tlatliokólili non Cristo Jesús onomechmák. Iwa ayakmó moneki aka manomechmachti, porke inewia n Espíritu nochi nomechmachtia. Iwa nochi tlan nomechmachtia milák, iwa amo san tlakajkayawa. Ijkó kiné, xiseititokah nochipa iwan Cristo, ijkó kemi n Espíritu nomechmachtia.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Axa nopilwantsitsiwah, nochipa xiseititokah iwan Cristo, iwa ijkó timoyolchikawaskeh ijkuak monextis, iwa amo matipinawakah ijkuak Ye wits.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Iwa kemi nomejwah ya nonkimatih Cristo yekmilajka, noiwa kuali xikmatikah nochteh akimeh kichiwah tlan kuali, yejwah akimeh milák ipilwah Dios.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.