1 Coríntios 8
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC
1 Tlan axa nomechilis kox weletis nonkikuaskeh n tlákuali non nonkimanah. Tinochteh tikpiah ixtlamatílistli, n ixtlamatílistli san ika se moweyiliah. Pero n tlasojtlálistli kichikawa totlaneltokalis.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Tla aka kimolia ya kimati itla, kitenextia ayamitla kimati kemi moneki kimatis.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Pero tla aka kitlasojtla Dios, Dios kuali kiyekixmati.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Yika, tla tikkuaskeh noso amo tikkuaskeh n nakatl non yokinmanilijkah n diosmeh non kinmachijchiwah, tikmatokeh amitla impati itech nin tlaltíkpaktli, porke sanwel se Dios onka.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Porke maski mayetokah miakeh diosmeh iwa tekowajkeh kan ilwikak noso itech tlaltíkpaktli,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 tejwah san se Dios tikpiah, Totajtsi. Totajtsi okichijchi nochi tlan onka, iwa tejwah tiyolitokeh para Ye. Onka san se Toteko, Ye n Cristo Jesús. Iwa por Ye omochi nochi tlan onka itech nin tlaltíkpaktli, iwa tejwah noiwa tiyolitokeh por Ye.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Pero amo nochteh n tlaneltokakeh kimatih. Sikimeh non yomomatkeh kinweyiliah diosmeh non kinmachijchiwah, ok kikuah n tlákuali non kinmaniliah nonteh diosmeh non kinmachijchiwah ika sokitl, iwa inmixtlamachilis ken amo chikawak, kimachiliah okichijkeh tlajtlákoli.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Milák, tlan tikuah amo techyolchipawa inawak Dios. Porke amo okachi tiyolchipawatoskeh tla tikkuaskeh, nion okachi timotlajtlakoltiskeh tla amo tikkuaskeh.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Pero ximotlachilikah amo xikchiwakah itla tlan ika weletis kitlajtlakolchiwaltis nomokni, non ayamó chikawak itlaneltokalis itech Cristo.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Matikijtokah, tla se tokni non amo chikawak itlaneltokalis mitsita titlakuajtok kan kintlamaniliah n diosmeh non san kinmachijchiwah, ye weletis moyolchikawas kikuas tlan te tikkuajtok.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Iwa kemi te ya tikmati, tikchiwa mamoixpolo mokni non ayamó chikawak itlaneltokalis itech Cristo Jesús, Akin omikki por ye.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ijkó kiné, ijkuak tikinkojkoa intlayejyekolis mokniwah non ayamó chikawak intlaneltokalis, nomejwah nontlajtlakolchijtokeh inawak Cristo.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Yika, tla niktlajtlakolchiwaltia se nokni ika tlan nikkua, ayik nikkuas non nakatl, para amo maniktlajtlakolchiwalti nokni.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.