1 Coríntios 8

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tlan axa nomechilis kox weletis nonkikuaskeh n tlákuali non nonkimanah. Tinochteh tikpiah ixtlamatílistli, n ixtlamatílistli san ika se moweyiliah. Pero n tlasojtlálistli kichikawa totlaneltokalis.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Tla aka kimolia ya kimati itla, kitenextia ayamitla kimati kemi moneki kimatis.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Pero tla aka kitlasojtla Dios, Dios kuali kiyekixmati.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Yika, tla tikkuaskeh noso amo tikkuaskeh n nakatl non yokinmanilijkah n diosmeh non kinmachijchiwah, tikmatokeh amitla impati itech nin tlaltíkpaktli, porke sanwel se Dios onka.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Porke maski mayetokah miakeh diosmeh iwa tekowajkeh kan ilwikak noso itech tlaltíkpaktli,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 tejwah san se Dios tikpiah, Totajtsi. Totajtsi okichijchi nochi tlan onka, iwa tejwah tiyolitokeh para Ye. Onka san se Toteko, Ye n Cristo Jesús. Iwa por Ye omochi nochi tlan onka itech nin tlaltíkpaktli, iwa tejwah noiwa tiyolitokeh por Ye.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Pero amo nochteh n tlaneltokakeh kimatih. Sikimeh non yomomatkeh kinweyiliah diosmeh non kinmachijchiwah, ok kikuah n tlákuali non kinmaniliah nonteh diosmeh non kinmachijchiwah ika sokitl, iwa inmixtlamachilis ken amo chikawak, kimachiliah okichijkeh tlajtlákoli.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Milák, tlan tikuah amo techyolchipawa inawak Dios. Porke amo okachi tiyolchipawatoskeh tla tikkuaskeh, nion okachi timotlajtlakoltiskeh tla amo tikkuaskeh.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Pero ximotlachilikah amo xikchiwakah itla tlan ika weletis kitlajtlakolchiwaltis nomokni, non ayamó chikawak itlaneltokalis itech Cristo.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Matikijtokah, tla se tokni non amo chikawak itlaneltokalis mitsita titlakuajtok kan kintlamaniliah n diosmeh non san kinmachijchiwah, ye weletis moyolchikawas kikuas tlan te tikkuajtok.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Iwa kemi te ya tikmati, tikchiwa mamoixpolo mokni non ayamó chikawak itlaneltokalis itech Cristo Jesús, Akin omikki por ye.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ijkó kiné, ijkuak tikinkojkoa intlayejyekolis mokniwah non ayamó chikawak intlaneltokalis, nomejwah nontlajtlakolchijtokeh inawak Cristo.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Yika, tla niktlajtlakolchiwaltia se nokni ika tlan nikkua, ayik nikkuas non nakatl, para amo maniktlajtlakolchiwalti nokni.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.