1 Coríntios 5
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NTLH
1 Yomoma seme de nomejwah omonepano iwan ichawana. Nin se weyi tlajtlákoli, asta non amo kineltokah Dios mach para ijkó kichiwaskeh.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 ¡Iwa maya ijkó nomejwah ok nonmoweyiliah! ¡Okachi kuali nonyetoskiah ika neyolkókoli! Akin okichi nin weyi tlajtlákoli xiktotokakah iwa ayakmó mamoseitili nomowah.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Maya ne amo nika nomowah, noespíritu kajki nomowah, iwa yoniktlajtlakolti akin okichi non weyi tlajtlákoli, kemi ne niyetoskia ompa nomowah.
3 — ausente —
4 Ximoololokah itech Itoka n Toteko Cristo Jesús, iwa ne niyetos nomowah itech noespíritu. Iwa iweletilis n Toteko yetos nomowah.
4 — ausente —
5 Non tlakatl moneki makitemaktikah imak satanás para makitlaijyowilti ikuerpo, iwa ijkó n Toteko makimakixti iespíritu non tlakatl itech neká iksemi tonati ijkuak Cristo wits.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Nomejwah amo ximoweyilikah ika tlan nonkichijtokeh. ¿Ayamó nonkikakih n tlájtoli non kijtoa: “Achitsi levadura kisamawa nochi n textli”?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Yika, xikmokixtilikah nochi tlan nomechyolijtlakojtok, para xiyetokah kemi n paj non mokua itech ilwitl de paskuah, non kichijchiwah ika n yankuik textli non amo kipia levadura, porke Cristo okimiktijkeh topatka kemi n ichkatsi non okimiktiayah itech ilwitl de Paskua.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Ijkó, n paj non kipia levadura kijtosneki ye n tlajtlákoli iwa nochi tlan amokuali se kichiwa. Okachi kuali matikchiwakah nin ilwitl de Paskua ika de milajka toyolo chipawak, iwa matiyetokah kemi n paj non amo kipia levadura.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Itech non ok se noamatlajkuilol onomechili amo ximonelokah iwa non momekatiah.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ika tlan onomechili amo kijtosneki ximoxelokah de akimeh momekatijtinemih, n tominápisteh, n ichtekeh, noso akimeh kinweyiliah n diosmeh non san kinmachijchiwah, porke para ayakmó nonmowikaskeh inwah, san semi nonkikakajtewaskiah nin tlaltíkpaktli.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Tlan ne oniknek nomechilis ye ni: Amo ximowikakah iwa akin kijtoa nomokni itech Cristo, iwa ok momekatijtinemi, noso tominápistli, noso kinweyilia diosmeh non kinmachijchiwah, noso xolópijtli, tláwanki, noso tlachtek, iwa non tlakatl nion amo íwa xitlakuakah.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Porke ne amo oniwala onikintlajtlakoltiko non amo kixmatih Dios. Pero nomejwah moneki nonkintlajtlakoltiskeh n tlaneltokakeh non moololoah nomowah.
12 — ausente —
13 Yika moneki xikkixtikah non tlajtlakole nomonawak.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.