Juízes 5
npioncb (NPIONCB) vs NTLH
1 त्यस दिन दबोरा र अबीनोअमका छोरा बाराकले यो गीत गाए:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 “जब इस्राएलका राजकुमारहरू अगि सरे,
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 “हे राजाहरू हो, सुन! हे शासकहरू हो, ध्यान देओ!
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 “हे याहवेह, तपाईं सेइरबाट बाहिर जानुभयो,
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 सीनै पर्वतका अद्वितीय याहवेहको सामु,
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 “अनातका छोरा शमगरको समयमा,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 इस्राएलका गाउँलेहरूले युद्ध गरेनन्,
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 जब परमेश्वरले नयाँ अगुवाहरू चुन्नुभयो,
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 मेरो हृदय इस्राएलका राजकुमारहरूसित,
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 “तिमीहरू जो सेता गधाहरूमाथि सवार हुन्छौ,
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 गीत गाउनेहरूको सोर सुनिँदैछ, जहाँ स्त्रीहरू पानी भर्नलाई आउँछन्।
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 ‘उठ, दबोरा, उठ!
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 “तब छोडिएका मानिसहरू भारदारहरूकहाँ ओर्लेर आए;
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 एफ्राइमबाट अमालेकको बीचमा जरा बसालिएकाहरू आए;
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 इस्साखारका राजकुमारहरू दबोरासित थिए;
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 गोठालाहरूले बोलाएको तीखो सोर सुन्नलाई
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 गिलाद यर्दनपारि नै बसे।
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 जबूलूनका मानिसहरूले आफ्नो प्राणलाई जोखिममा पारे;
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 “राजाहरू आए, तिनीहरूले युद्ध गरे;
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 आकाशबाट ताराहरूले युद्ध गरे,
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 कीशोन नदीले तिनीहरूलाई बगाएर लग्यो।
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 तब घोडाका टापहरू गर्जिउठे—
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 याहवेहका दूतले भने, ‘मेरोजलाई श्राप,
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 “याएल स्त्रीहरूमध्ये सबैभन्दा आशिषित होऊन्,
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 सीसराले पानी माग्यो, र तिनले दूध दिइन्;
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 तिनको हातमा पालको किला पर्यो;
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 तिनका खुट्टामा त्यो घोप्ट्यो,
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 “सीसराकी आमाले झ्यालदेखि बाहिर चियाइन्;
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 तब तिनका सबैभन्दा बुद्धिमती स्त्रीले जवाफ दिइन्;
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 ‘के तिनीहरूले लुटका माल बटुलेर भाग लगाउँदैनन् र?
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 “हे याहवेह, तपाईंका सबै शत्रुहरू यसरी नै नाश होऊन्!
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.