Cânticos 3

npioncb (NPIONCB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 रातभरि मैले मेरो ओछ्यानमा
1 De noite, no meu leito, busquei o amado de minha alma, busquei-o e não o achei.
2 अब म उठेर सहरतिर जानेछु,
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade, pelas ruas e pelas praças; buscarei o amado da minha alma. Busquei-o e não o achei.
3 सहरमा घुम्‍दै गरेका पहरेदारहरूले
3 Encontraram-me os guardas, que rondavam pela cidade. Então, lhes perguntei: vistes o amado da minha alma?
4 म तिनीहरूबाट केही पर मात्र के गएको थिएँ;
4 Mal os deixei, encontrei logo o amado da minha alma; agarrei-me a ele e não o deixei ir embora, até que o fiz entrar em casa de minha mãe e na recâmara daquela que me concebeu.
5 हे यरूशलेमका छोरीहरू हो,
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que este o queira. Coro
6 व्यापारीहरूका सबै मसलाहरूबाट बनिएका
6 Que é isso que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, e de incenso, e de toda sorte de pós aromáticos do mercador?
7 हेर, सोलोमनको सवारी पालकी;
7 É a liteira de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel.
8 तिनीहरू सबैले तरवार भिरेका छन्,
8 Todos sabem manejar a espada e são destros na guerra; cada um leva a espada à cinta, por causa dos temores noturnos.
9 सोलोमन राजाले आफ्नो निम्ति त्यो पालकी बनाएका हुन्;
9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
10 त्यसका डण्डाहरू चाँदीले,
10 Fez-lhe as colunas de prata, a espalda de ouro, o assento de púrpura, e tudo interiormente ornado com amor pelas filhas de Jerusalém.
11 हे सियोनका छोरीहरू हो, बाहिर आओ,
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.