Deuteronômio 33
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ARC
1 परमेश्वरको मानिस मोशाले आफ्नो मृत्युभन्दा अघि इस्राएलका मानिसहरूलाई दिएको आशीर्वाद यो नै हो।
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 मोशाले भने,
2 Disse, pois: O Senhor veio de Sinai e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 हो, परमप्रभुले मानिसहरूलाई प्रेम गर्नुहुन्छ,
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, cada um receberá das tuas palavras.
4 मोशाले हामीलाई व्यवस्था दिए।
4 Moisés nos deu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 त्यस समयमा, इस्राएलका मानिसहरू
5 E o Senhor foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 “रूबेन जीवित रहुन्, र नमरोस्,
6 Viva Rúben e não morra; e que os seus homens sejam numerosos.
7 मोशाले यहूदाको विषयमा यी कुराहरू भनेः
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor , a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 मोशाले लेवीहरूको विषयमा यी कुराहरू भनेः
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste, em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 आमा-बाबुको विषयमा लेवीले भने,
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca o vi. E não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardaram a tua palavra e observaram o teu concerto.
10 तिनीहरूले याकूबलाई तपाईंका आदेशहरू सिकाउनेछन्,
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó e a tua lei a Israel; levaram incenso ao teu nariz e o holocausto sobre o teu altar.
11 “परमप्रभु लेवीका वस्तुहरूलाई आशीर्वाद दिनु होस्।
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e a obra das suas mãos te agrade; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 मोशाले बिन्यामीनको विषयमा यी कुरा भने:
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o o protegerá, e ele morará entre os seus ombros.
13 मोशाले यूसुफ विषयमा यसो भनेः
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o que há de mais excelente nos céus, com o orvalho e com o que há no abismo, que jaz abaixo,
14 घामले उत्तम फल उसैलाई देओसू।
14 e com as mais excelentes novidades do sol, e com as mais excelentes produções da lua,
15 पहाड प्राचीन पर्वतहरूले
15 e com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos,
16 पृथ्वीले उब्जाउने उत्तम चीजहरू उसैलाई देओस्।
16 e com o mais excelente da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, a bênção venha sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
17 यूसुफ शक्तिशाली साँढे जस्तै हो।
17 Ele tem a glória do primogênito do seu boi, e as suas pontas são pontas de unicórnio; com elas ferirá os povos juntamente até às extremidades da terra; estes, pois, são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 जबुलूनको बिषयमा मोशाले भनेः
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 तिनीहरूले मानिसहरूलाई पहाडमा बोलाउने छन्,
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali, oferecerão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos na areia.
20 गादको विषयमा मोशाले भनेः
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade, que habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 उनले आफ्नो निम्ति सबभन्दा असल अंश छान्छन्।
21 E se proveu da primeira parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; pelo que, veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 दानको विषयमा मोशाले भनेः
22 E de Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 नप्तालीको विषयमा मोशाले भनेः
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor , e possui o Ocidente e o Meio-dia.
24 मोशाले आशेरको विषयमा यसो भनेः
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o seu pé.
25 तिम्रो ढोकामा फलाम र काँसाका तालाहरू लाग्नेछन्।
25 O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
26 “यशूरूनमा जस्ता परमेश्वर अरू कोही छैन।
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e, com a sua alteza, sobre as mais altas nuvens!
27 परमेश्वर सधैं बाँच्नु हुन्छ।
27 O Deus eterno te seja por habitação, e por baixo de ti estejam os braços eternos; e ele lance o inimigo de diante de ti e diga: Destrói- o.
28 यसकारण इस्राएल सुरक्षित रहनेछन्
28 Israel, pois, habitará só e seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de cereal e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 हे इस्राएल! तिमीले आशीर्वाद पाएका छौ,
29 Bem-aventurado és tu, ó Israel! Quem é como tu, um povo salvo pelo Senhor , o escudo do teu socorro e a espada da tua alteza? Pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.