Tito 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awarate Titus imo iji berari God da ge moka berari awa atopatio.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Edo imo embo mamatu awa atopapotise ungoda yei seio umo okain awa indove. Edo jiro gari mi wasiri awa ewo. Edo ingo ingosuka ingoda wasiri awa dedegurise atiwo seio. Edo ge busari awa ujo ae ise God da ge moka awa gebe ewo seio. Edo embo nenei da yei ewamei ise atawase seio. Edo ewamei ari awa dowase seio.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Edo emboevetu ogogo awa atopapotise ungoda yei seio, atari kotopu deda atiwo teta Iesu gebe ari emboevetu atae etera awodo awa. Edo iji berari embo nenei da jawo da ge seore seio. Edo umo okain awa iji berari indido edo umo okain da agipo eore seio. Edo embo nenei da yei ro ewamei awa atopatorase seio.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Edo ungo awodo atopapotise emboevetu seseka awawa ungoda iubono de kinapeina de dubo borase sore seio.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Edo seio sore emboevetu seka awa kotari ewagaewa de wasiri dedegari ge atise edo wasiri ewagaewa de ungoda mando da rovi ravi awa edo gogo edo simba ore. Edo embo mi God da ge moka da jawo da ge biae seorase sedo awa emboevetu seka awa seio soro ungoda iubono kera ore.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Edo memei singa awa atopapotise seio kotari ewagaewa kotise edo gogo edo atorase seio.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Edo Titus imo singa banga mi ari ewagaewa gido orase sedo awa iji berari wasiri ewagaewa eio. Edo imo ungo atopapotise gido edo gogo edo jo berari mi eio.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Edo ge embo mi kiki dirari ge ae awa seio ainda be awa iso gitopo awa ingodenaso jawo da ge busadi jarera edo ge bebegae awa eura edo ingodenaso jawo da sadi jarera awarate imo ge ewamei sadesa awa ungo ge biae ro awa tambudo sari katogo ae adera awasedo ungo tambae edo men gadera.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Edo agipo embobo atopapotise gido ungoda yei seio, “Ingoda babojegari kera ewo edo ingo ro berari ewa awa awo ungo iaviri orase awa ewo. Edo ingoda babojegari mi ro awase sedo goro gido mina adi aera awa seove.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Edo ingoda babojegari da rora bengono eove ta ungo ingo tumonda iriroro iji berari ungoda yei buro ewamei ewo. Edo ingo ingoda babojegari da buro ewagaewa awodo adewa amimi ari embo God ingodenaso soregari embo da atopatari awa badera.”
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Amone ko God mi soregari da kando unemi embo berari da yei itadi dipapa evira ainda be moka awa isaga etira awasedo.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Isaga etiri awa umo ingodenanemi wasiri bebegae ari awa dodo edo busu da rovi ravi dipapa ari awa doarase dipapa ira. Edo umo ingodena ingodenasuka wasiri dedegurise atorase dipapa ira. Edo umo ingodena busu einda atise wasiri ewamei ise uso emboro awa ambo ambo orase dipapa ira.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Edo ingodenaso God nembodiba ingodenaso soregari embo da usasa bugarase simba edo era awa bugadira. Edo ingodena iji awa bugarase simba atera eingo de umo wasiri boroko setena awodo awa atorase dipapa ira.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Edo ingodena wasiri bebegae berari da soregadi sedo Iesu Keriso bebetisira. Edo umo bebetisira awa umo ingodenaso jo awa segari ingodena uso embo ewagaewa orase isira. Edo umo bebetisira awa ari ingodena uso embobo wasiri ewagaewa adi dipapa edo era embobo awodo orase isira.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Edo iji berari ge awa atopatio. Edo imo iso goroba berari de mi embo atopapotise esusu ari ge ungoda yei seio awarate embobo wasiri ewagaewa ae atera awa bekuba ari ge seio. Edo embo da mi imo ro sesa awa nembodiba ae awodo koture.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.