Tito 2
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARA
1 Awarate Titus imo iji berari God da ge moka berari awa atopatio.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Edo imo embo mamatu awa atopapotise ungoda yei seio umo okain awa indove. Edo jiro gari mi wasiri awa ewo. Edo ingo ingosuka ingoda wasiri awa dedegurise atiwo seio. Edo ge busari awa ujo ae ise God da ge moka awa gebe ewo seio. Edo embo nenei da yei ewamei ise atawase seio. Edo ewamei ari awa dowase seio.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Edo emboevetu ogogo awa atopapotise ungoda yei seio, atari kotopu deda atiwo teta Iesu gebe ari emboevetu atae etera awodo awa. Edo iji berari embo nenei da jawo da ge seore seio. Edo umo okain awa iji berari indido edo umo okain da agipo eore seio. Edo embo nenei da yei ro ewamei awa atopatorase seio.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Edo ungo awodo atopapotise emboevetu seseka awawa ungoda iubono de kinapeina de dubo borase sore seio.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Edo seio sore emboevetu seka awa kotari ewagaewa de wasiri dedegari ge atise edo wasiri ewagaewa de ungoda mando da rovi ravi awa edo gogo edo simba ore. Edo embo mi God da ge moka da jawo da ge biae seorase sedo awa emboevetu seka awa seio soro ungoda iubono kera ore.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Edo memei singa awa atopapotise seio kotari ewagaewa kotise edo gogo edo atorase seio.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Edo Titus imo singa banga mi ari ewagaewa gido orase sedo awa iji berari wasiri ewagaewa eio. Edo imo ungo atopapotise gido edo gogo edo jo berari mi eio.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Edo ge embo mi kiki dirari ge ae awa seio ainda be awa iso gitopo awa ingodenaso jawo da ge busadi jarera edo ge bebegae awa eura edo ingodenaso jawo da sadi jarera awarate imo ge ewamei sadesa awa ungo ge biae ro awa tambudo sari katogo ae adera awasedo ungo tambae edo men gadera.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Edo agipo embobo atopapotise gido ungoda yei seio, “Ingoda babojegari kera ewo edo ingo ro berari ewa awa awo ungo iaviri orase awa ewo. Edo ingoda babojegari mi ro awase sedo goro gido mina adi aera awa seove.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Edo ingoda babojegari da rora bengono eove ta ungo ingo tumonda iriroro iji berari ungoda yei buro ewamei ewo. Edo ingo ingoda babojegari da buro ewagaewa awodo adewa amimi ari embo God ingodenaso soregari embo da atopatari awa badera.”
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Amone ko God mi soregari da kando unemi embo berari da yei itadi dipapa evira ainda be moka awa isaga etira awasedo.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Isaga etiri awa umo ingodenanemi wasiri bebegae ari awa dodo edo busu da rovi ravi dipapa ari awa doarase dipapa ira. Edo umo ingodena ingodenasuka wasiri dedegurise atorase dipapa ira. Edo umo ingodena busu einda atise wasiri ewamei ise uso emboro awa ambo ambo orase dipapa ira.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Edo ingodenaso God nembodiba ingodenaso soregari embo da usasa bugarase simba edo era awa bugadira. Edo ingodena iji awa bugarase simba atera eingo de umo wasiri boroko setena awodo awa atorase dipapa ira.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Edo ingodena wasiri bebegae berari da soregadi sedo Iesu Keriso bebetisira. Edo umo bebetisira awa umo ingodenaso jo awa segari ingodena uso embo ewagaewa orase isira. Edo umo bebetisira awa ari ingodena uso embobo wasiri ewagaewa adi dipapa edo era embobo awodo orase isira.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Edo iji berari ge awa atopatio. Edo imo iso goroba berari de mi embo atopapotise esusu ari ge ungoda yei seio awarate embobo wasiri ewagaewa ae atera awa bekuba ari ge seio. Edo embo da mi imo ro sesa awa nembodiba ae awodo koture.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.