Hebreus 8

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nango ge boroko sera ainda be re eire. Ingodenaso priest nembodiba awa wasiri de atira. Edo umo awa God nembodiba da ingo be da anumbedo atira.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Edo umo awa ingodenaso priest nembodiba utu da tumondebain ari yei kotopu da God kera ira. Edo tumondebain ari yei kotopu awa embo mi aerate God umo umosuka isira.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Edo ungo mi priests nembogamo ititisera kando de wo rorou de awa God da yei itorase ititisera da awodo ingodenaso priest awa God da yei rorou itadira.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Edo umo buso da einda boroko atae etira awa umo priest da buro awa mana ae etira ainda be awa priests jiwae be mi kando ititera Jew embobo da agodari mi sira awasedo awa ungo busu da einda atera.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Edo buro ungo mi era busu da einda awa utu da da buro era ainda atiti awa era. Edo na sena einda be awa Moses umo God tumondebain ari oro bo mi itadi isira iji ainde God mi uso yei sisira, “Imo Sinai doriri da ateso na iso yei tumondebain ari oro gari rawodo itadesa awa sisena. Edo gari da sisena da awodo awa tumondebain ari oro awa awodo eio.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Awarate priest da buro God mi Iesu mi arase ititisira amimi ungoda buro awa derigurisira teta God da uso adi sari ge Iesu mi embo da yei budo bugusira amimi agodari ge awa derigurisira da awodo ainda be awa God uso adi sari ge da uso susu mi agodari ge uso susu derigurisira da awodo.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Edo agodari ge mi kondade ari inono ae etira gido awa God umo ge nei mana sae etira.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Edo God umo embo awa inono ae gido ge eiawa setiri gaisera,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Awarate ge seka awa ge matu ungoda yei sisena awodo aera. Edo matu nanemi ungoda mamoumbogo da ingo da jigido ungo Egypt nati awa dodo budo bugusena aingo de na adi sari ge ungoda yei sisena. Edo ungo naso ge awa kera ae etero gido na ungo budo gun da ititisena.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Awarate amboda na adi sari ge seka Israel embobo de Judah da orobe de da yei sadena.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Edo ungo mi ungoda otatao da yei edo ungoda orobe da yei ingo God da be moka awa ingo giwo ta awa mana sadera. Edo ungo mana awodo sadera ainda be awa ungo berari embo nembogamo de embo nembogamo ae ainde da na gadera awasedo.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Edo na ungo jo ari ungoda wasiri bebegae awa kotembedo doadena. Edo na ungoda wasiri bebegae awa kotembedo dodo sekago mana kotadena.’”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Edo God adi sari ge seka awa sise edo amimi etiri adi sari ge tuturo da sisira awa matu isira. Edo rora ro matu awa biae ise edo atae edo ira.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.