Hebreus 8

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nango ge boroko sera ainda be re eire. Ingodenaso priest nembodiba awa wasiri de atira. Edo umo awa God nembodiba da ingo be da anumbedo atira.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Edo umo awa ingodenaso priest nembodiba utu da tumondebain ari yei kotopu da God kera ira. Edo tumondebain ari yei kotopu awa embo mi aerate God umo umosuka isira.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Edo ungo mi priests nembogamo ititisera kando de wo rorou de awa God da yei itorase ititisera da awodo ingodenaso priest awa God da yei rorou itadira.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Edo umo buso da einda boroko atae etira awa umo priest da buro awa mana ae etira ainda be awa priests jiwae be mi kando ititera Jew embobo da agodari mi sira awasedo awa ungo busu da einda atera.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Edo buro ungo mi era busu da einda awa utu da da buro era ainda atiti awa era. Edo na sena einda be awa Moses umo God tumondebain ari oro bo mi itadi isira iji ainde God mi uso yei sisira, “Imo Sinai doriri da ateso na iso yei tumondebain ari oro gari rawodo itadesa awa sisena. Edo gari da sisena da awodo awa tumondebain ari oro awa awodo eio.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Awarate priest da buro God mi Iesu mi arase ititisira amimi ungoda buro awa derigurisira teta God da uso adi sari ge Iesu mi embo da yei budo bugusira amimi agodari ge awa derigurisira da awodo ainda be awa God uso adi sari ge da uso susu mi agodari ge uso susu derigurisira da awodo.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Edo agodari ge mi kondade ari inono ae etira gido awa God umo ge nei mana sae etira.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Edo God umo embo awa inono ae gido ge eiawa setiri gaisera,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Awarate ge seka awa ge matu ungoda yei sisena awodo aera. Edo matu nanemi ungoda mamoumbogo da ingo da jigido ungo Egypt nati awa dodo budo bugusena aingo de na adi sari ge ungoda yei sisena. Edo ungo naso ge awa kera ae etero gido na ungo budo gun da ititisena.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Awarate amboda na adi sari ge seka Israel embobo de Judah da orobe de da yei sadena.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Edo ungo mi ungoda otatao da yei edo ungoda orobe da yei ingo God da be moka awa ingo giwo ta awa mana sadera. Edo ungo mana awodo sadera ainda be awa ungo berari embo nembogamo de embo nembogamo ae ainde da na gadera awasedo.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Edo na ungo jo ari ungoda wasiri bebegae awa kotembedo doadena. Edo na ungoda wasiri bebegae awa kotembedo dodo sekago mana kotadena.’”
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Edo God adi sari ge seka awa sise edo amimi etiri adi sari ge tuturo da sisira awa matu isira. Edo rora ro matu awa biae ise edo atae edo ira.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.