Gálatas 5

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ingodena agipo embobo ewora awa atae orase sedo Keriso mi ingodena wujegedo soregurisira. Edo ingo awa boroko embo God mi soregurisira embobo awa ra awasedo ingo sekago agipo embobo eosase sedo goroba edo derido atiwo.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Edo nanemi ingoda yei sena ingido gogo ewo. Embo amemi bugudo ingoda tamo da andiso diwadi soro gido re awara seove. Edo ingo awara sadewa awa ro Keriso mi ingo embo isira amimi ingo kondade adi aera.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nanemi ingoda yei sena awasedo ingido gogo ewo. Embo ave tamo da andiso diugari wasiri awa bae etira embo awa Jew embobo da agodari berari awa kera ae etira.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Edo embo ingoda teda amimi God ga da umo jigari ewamei adi sedo Jew embobo da agodari awa kera adi jarira embo awa umo Keriso dodo seugetira. Edo daedo umo umosuka God mi uso soregari kando uso yei itari sago ae yei ainda itira.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Ingodena gosera ingodenaso tumonda ari Keriso da yei awasedo God mi ari ingodena ungae da umo jigari ewamei da adera. Edo ingodena ewamei God mi Asisi Kotopu da yei da awodo itari amboda bugadira awawa simba edo era.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Edo ingodena Keriso ga da dada isera awa tamo da andiso diugari wasiri awa bari awa nembodiba aera edo tamo da andiso diugari wasiri awa bari ae awa nembodiba aera. Awarate embo mi ingodena embo nenei dubo budo era awa gido ingodena Keriso tumonda era awa gadera amone rora nembodiba ra.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Edo ingo awa Keriso tumonda ari emboro da ewamei sumbusewa. Awarate embo amemi ingo emboro ainda sumbowase sedo duredo edo emboro beitigetiri? Edo embo amemi ingoda yei ge sedo etiri ingo ge be moka awa doturitavi?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 God iji berari ingo uso yei jumbudo ira ge be moka da emboro awa gajae edo ira.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Edo embo mi wasiri biae awa ge sedo era amone eire, “Ambe bajari siwo jawo yeast kiambu mi ari ambe nembodiba edo bajadira.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Na gosena ingo rora ewamei awa adi dipapa ewa awa gosena. Edo ingodena awa God ga da pepeta era awasedo na gosena ingo naso ge awa mana ujo ae adewa. Na gosena embo amemi etiri ingo mana mana ewa embo awa God mi uso riroga itadira.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Naso nanonamendi na ingo tamo da andiso diugari wasiri awa bawase dipapa edo bawase atopatae etena awa Jew embobo mi naso yei memesi awa mana itae etera. Edo na ingo tamo kotopu diugari wasiri awa bawase atopatae awarate na tumonda ari da emboro awa atopapotena awasedo ungo mi naso yei memesi ititera. Edo na ingo awodo atopatae etena awa naso yei kotari bebegae nanemi Keriso da betari orega da awa atopapotena ainda kotari bebegae awa atae ae etira.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Edo embo ingo mana mana awase era awa na dipapa ena awa ungo ingo seugae etera.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Edo naso nanonamendi ingo agipo ewowa awa doawase sedo God mi ingo jawo sisira. Awarate agipo ari awa atae edo ingo ro dipapa ewa awa adewa awa kotove. Edo ingo God ingo dubo burira awasedo sapo mina ara ewo.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ko agodari ge da mi agodari ge nei da be awa ujugurira. Edo ge da re eire, “Imo imosuka dubo buresa da awodo embo nenei dubo buio.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Awarate ingo wo mi edo era da awodo mina gamba ise edo mina dara adewa awa gido gogo ewo ko ingo ingosuka usibesi mina ara adewa.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Na ingoda yei sena Asisi Kotopu mi ingoda yei ro sira da awodo atiwo. Edo awodo atadewa awa ingoda joda dipapa bebegae mi ro awase sira awa mana adewa.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Edo ingoda joda kotari bebegae de edo Asisi Kotopu de mi ro awase sira rora etoto eiawa buro da awawa aera. Edo rora etoto eiawa gitopo edo era awasedo Asisi Kotopu mi ingo gitijigadira awa ingo mana ingoda joda kotari bebegae mi ro awase dipapa ira awa adewa.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Edo Asisi Kotopu mi ingo gitijigadira awa ingo awa agodari ge da agipo embobo adi aera.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Edo na matu ingoda yei wasiri bebegae eiawa ari da ge awa sisena te na boroko sekago sena awasedo ingiwo embo ave wasiri bebegae eiawa era awa mana God da gitijigari iji da ewamei awa badira.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Awarate be Asisi Kotopu mi ira amone gari nei na. Edo Asisi Kotopu mi be ira amone dubo bari, iaviri ari, jo jamo jamo ari, sapoa ari, embo nei kondade ari, edo ewamei ari, gebe sari, tini gambari ari ae, edo jo da dipapa bebegae awa ae ari.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Edo ro Jew embobo da agodari ge mi sira awodo awa rora eiawa adewa awa awara sira.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Edo embo ave Iesu Keriso da topo awa ungo awa teta ungoda kotari jo da bebegae awa orega da dari inge isera.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Edo Asisi Kotopu mi wasiri seka ingodenaso yei ititirari ingode Asisi Kotopu kera ise uso emboro da pepeta ore.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Edo ingode mana jariga embobo awodo mana adera edo ingode ingodena awa embo nembogamo sise embo nenei awa embo memeinya mana sadera edo ingode mana ji mina sara adera.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.