Filipenses 4
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC
1 Naso nanonamendi na ingo be dubo budo ena. Edo na iaviri de atima ena ainda be awa ingo awa naso buro da be awasedo. Awasedo naso nanonamendi iji berari Keriso da emboro da pepeta ewo sumbudo demonda mambove.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Euodia de Syntyche ingo embo evetu etoto ge bagitawa awa jo da ewo ainda be re ingo Keriso gebe isewa awa jao isewa awasedo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Edo imo naso kondade ari embo na imo emboevetu eiawa kondade adi dipapa ena. Edo ungo Clement de embo nenei de da nangae da buro eiawa edo era awawa ungoda jawo awawa wasiri natopo atari da jawo itido era yei ainda God mi ungoda jawo awa itadira.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Edo ingo Keriso da emboro da pepeta ise gido iji berari iaviri ewo. Sekago sane iaviri ewo.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Edo ingo atise gido ingo rora berari awa gari awodo awa kotove ta awa embo nenei mi gore. Edo Bada da engenembari iji awa aikambu etira.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Edo rora ro awa embo kotari jiwae kotove ta iji nonde ingo God ga da ge sadewa ainde ingo ro dipapa ewa awa sewo gare. Edo sawo gari gido awa uso yei doio sewo.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Edo ingo awodo irirowo awa God mi ari ingoda jo awa jamo jamo adira. Edo embo God umo awodo edo ira ainda emboro awa gae jaredo era te ingo Iesu Keriso ga da dada etewo unemi ingoda jo awa ari jamo jamo ari edo ingoda jo de ingoda jiro de awa goroba edo atadira.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Awara naso nanonamendi naso ge sangove awa ingoda yei sadena. Rora ro ewamei ni edo rora ro embo mi jasiga edo eri edo rora ro awa kotopu ri edo rora ro awa dagariae ri edo rora ro awa gebe ri edo rora ro awa dagari ae be dagari ae ri edo rora ro awa embo mi ewamei awodo gido eri awa rora da awa kotise atiwo.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Edo na ingoda yei ro sisena edo ro ingoda yei atopateteno gosisewa awa iji berari ewo. Edo na ro eno gosisewa da awodo ewo. Edo God euri ingodenaso jo jamo jamo edo ira awa umo ingode daedo matawa atadira.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Na Keriso ga da dada isena edo atima ena awa naso iaviri awa nembodiba be ra. Edo matu ingo na kondade isewa awarate ingoda kondade awa atae isira. Edo na ingo na kondade ari ujo ae awa na saera te ingo na kondade ari iji ewamei awa bugaera sena. Awarate iji ribori be atae etiri iji ewamei sekago bugiri ingo na kondade adi ewa.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Edo na ingoda yei eiedo saera ainda be awa naso rora awa jiwae ae ra awa saera. Awarate naso yei ro atira awa na gosena awa inono na.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Edo iji jiwae be na rora ae edo ena te iji ainde na rawodo atadeni awa na gido ena. Edo iji jiwae naso rora awa jiwae edo na ro dipapa edo ena awa derigedo ira awarate daedo iji ainde na rawodo atadena awa gido ena. Awasedo na yei rawainda ateni ta edo iji nonde ateni awa na ewamei be atena. Edo na beji ita ko indari jiwae indeni ta na inono eni ta? Naso rora jiwa ta ko naso rora enumba ae ta? Awa awarate na ewamei be atena.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Edo ro naso yei adira awa Keriso mi naso yei goroba ituri na inono edo ena.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Awarate iji bebegae buguri ingo mi na kondade edo ewa amone ewamei be ra.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Edo ingo Philippi nati embobo na binga ewamei minonu sadi tuturo isena awa Macedonia busu awa doturisena awa ingo gosisewa. Edo na yei awa doturisena ainde embo nenei mi na kondade aera te ingo Iesu gebe ari embobo ingo mi na kondade isewa. Edo ingo nangae da kando mina ita isewa te embo nenei awodo aera.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Edo na Thessalonica nati da atono ingo mi na kondade edo iji jiwae be na rora ro dipapa edo isena awa itido isewa.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Edo na awa iji berari kando badi awa kotae rate na ingo mi ingoda kando ititewa ainda be awa bawase dipapa edo ena.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Awasedo na ingo mi berari ro ewowa awa embo dowo sadi ove eiawa ititena. Edo ingo mi naso yei ro ewowa awa inono na. Edo kando ingo mi itewo Epaphroditus mi naso yei budo bugusira. Edo kando jiwae be awa inono na edo awa teta rorou muno de embo mi God da yei itido era da awodo ra. Edo rorou awa God mi budo umo iaviri edo ira.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Edo naso God rora berari da topo umo Iesu Keriso awasedo ingo rora ro berari jingama ise atari dipapa ewa awa ingoda yei itadira.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Edo iji matawa ingode iji berari God ingodenaso Mama awa jasiga ore. Awara.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Edo na God da embobo berari awa ategurena embo Keriso da totopo awa. Edo nanonamendi einda nangae atima era awa ungoda ategari ingoda yei ititera.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Edo God da embobo berari einda atima era amimi ingo ategurera. Edo God da embobo Rome embobo da gitijigari nembodiba da mando da buro edo era awa ungo daedo ingo ruvegae ategurera.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Edo Bada Iesu Keriso da ewamei ari ingo berari da yei matawa atare.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.