Filipenses 4

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naso nanonamendi na ingo be dubo budo ena. Edo na iaviri de atima ena ainda be awa ingo awa naso buro da be awasedo. Awasedo naso nanonamendi iji berari Keriso da emboro da pepeta ewo sumbudo demonda mambove.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Euodia de Syntyche ingo embo evetu etoto ge bagitawa awa jo da ewo ainda be re ingo Keriso gebe isewa awa jao isewa awasedo.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Edo imo naso kondade ari embo na imo emboevetu eiawa kondade adi dipapa ena. Edo ungo Clement de embo nenei de da nangae da buro eiawa edo era awawa ungoda jawo awawa wasiri natopo atari da jawo itido era yei ainda God mi ungoda jawo awa itadira.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Edo ingo Keriso da emboro da pepeta ise gido iji berari iaviri ewo. Sekago sane iaviri ewo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Edo ingo atise gido ingo rora berari awa gari awodo awa kotove ta awa embo nenei mi gore. Edo Bada da engenembari iji awa aikambu etira.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Edo rora ro awa embo kotari jiwae kotove ta iji nonde ingo God ga da ge sadewa ainde ingo ro dipapa ewa awa sewo gare. Edo sawo gari gido awa uso yei doio sewo.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Edo ingo awodo irirowo awa God mi ari ingoda jo awa jamo jamo adira. Edo embo God umo awodo edo ira ainda emboro awa gae jaredo era te ingo Iesu Keriso ga da dada etewo unemi ingoda jo awa ari jamo jamo ari edo ingoda jo de ingoda jiro de awa goroba edo atadira.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Awara naso nanonamendi naso ge sangove awa ingoda yei sadena. Rora ro ewamei ni edo rora ro embo mi jasiga edo eri edo rora ro awa kotopu ri edo rora ro awa dagariae ri edo rora ro awa gebe ri edo rora ro awa dagari ae be dagari ae ri edo rora ro awa embo mi ewamei awodo gido eri awa rora da awa kotise atiwo.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Edo na ingoda yei ro sisena edo ro ingoda yei atopateteno gosisewa awa iji berari ewo. Edo na ro eno gosisewa da awodo ewo. Edo God euri ingodenaso jo jamo jamo edo ira awa umo ingode daedo matawa atadira.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Na Keriso ga da dada isena edo atima ena awa naso iaviri awa nembodiba be ra. Edo matu ingo na kondade isewa awarate ingoda kondade awa atae isira. Edo na ingo na kondade ari ujo ae awa na saera te ingo na kondade ari iji ewamei awa bugaera sena. Awarate iji ribori be atae etiri iji ewamei sekago bugiri ingo na kondade adi ewa.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Edo na ingoda yei eiedo saera ainda be awa naso rora awa jiwae ae ra awa saera. Awarate naso yei ro atira awa na gosena awa inono na.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Edo iji jiwae be na rora ae edo ena te iji ainde na rawodo atadeni awa na gido ena. Edo iji jiwae naso rora awa jiwae edo na ro dipapa edo ena awa derigedo ira awarate daedo iji ainde na rawodo atadena awa gido ena. Awasedo na yei rawainda ateni ta edo iji nonde ateni awa na ewamei be atena. Edo na beji ita ko indari jiwae indeni ta na inono eni ta? Naso rora jiwa ta ko naso rora enumba ae ta? Awa awarate na ewamei be atena.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Edo ro naso yei adira awa Keriso mi naso yei goroba ituri na inono edo ena.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Awarate iji bebegae buguri ingo mi na kondade edo ewa amone ewamei be ra.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Edo ingo Philippi nati embobo na binga ewamei minonu sadi tuturo isena awa Macedonia busu awa doturisena awa ingo gosisewa. Edo na yei awa doturisena ainde embo nenei mi na kondade aera te ingo Iesu gebe ari embobo ingo mi na kondade isewa. Edo ingo nangae da kando mina ita isewa te embo nenei awodo aera.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Edo na Thessalonica nati da atono ingo mi na kondade edo iji jiwae be na rora ro dipapa edo isena awa itido isewa.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Edo na awa iji berari kando badi awa kotae rate na ingo mi ingoda kando ititewa ainda be awa bawase dipapa edo ena.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Awasedo na ingo mi berari ro ewowa awa embo dowo sadi ove eiawa ititena. Edo ingo mi naso yei ro ewowa awa inono na. Edo kando ingo mi itewo Epaphroditus mi naso yei budo bugusira. Edo kando jiwae be awa inono na edo awa teta rorou muno de embo mi God da yei itido era da awodo ra. Edo rorou awa God mi budo umo iaviri edo ira.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Edo naso God rora berari da topo umo Iesu Keriso awasedo ingo rora ro berari jingama ise atari dipapa ewa awa ingoda yei itadira.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Edo iji matawa ingode iji berari God ingodenaso Mama awa jasiga ore. Awara.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Edo na God da embobo berari awa ategurena embo Keriso da totopo awa. Edo nanonamendi einda nangae atima era awa ungoda ategari ingoda yei ititera.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Edo God da embobo berari einda atima era amimi ingo ategurera. Edo God da embobo Rome embobo da gitijigari nembodiba da mando da buro edo era awa ungo daedo ingo ruvegae ategurera.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Edo Bada Iesu Keriso da ewamei ari ingo berari da yei matawa atare.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.