Apocalipse 3
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC
1 Iesu Keriso mi naso yei da sisira, “Binga nanemi sadi ena awa jiveio. Edo jivedo gido binga awa Iesu gebe ari embobo da gitijigari Sardis nati da ainda atira ainda itio.” Edo binga Iesu mi sisira eire.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Awasedo eriwo. Edo ingoda ari ewagaewa nenei ewa awa atae adi aikambu etira awasedo erido edo goroba de atave. Edo ingo atewa emboro awa God umo gosira emboro awa awara aera.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Awasedo ge matu ingo atopapotisera ge awa ruvegeove ta kera ewo. Edo ge awa kera ise edo ingoda wasiri bebegae awa dodo edo God da yei wareregewo. Edo ingo erae adewa awa na ingo sae gae ingoda yei bugadena teta bengono embo mi sae gae bugudo ira da awodo. Edo na bugadena iji awa ingo mi mana iji awa gadewa.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 ‘Awarate embo enumba ae Sardis nati da atera awawa edo gogo ise edo wasiri bebegae ae edo era. Edo embobo awa teta embo emboro busu begara de ainda edo gogo edo pepeta euri edo uso sinibo dongono ae edo ira da awodo. Edo ungo edo gogo edo awodo atera awasedo amboda nanemi ungoda yei bo esa itano edo ungo nangae dada pepeta adera.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Edo embo amemi wasiri bebegae derigadira gido awa bo esa awa kumbadira. Edo embobo amemi wasiri matawa atari kumbadera embobo ainda jawo awawa nanemi wasiri da jiwari kato da jiveteno atira. Edo embo amemi wasiri bebegae derigadira embo ainda jawo awa nanemi mana tupadena. Edo nanemi naso Mama de uso anela de da dombu da embobo awa naso totopo sadena.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 ‘Edo embo ingo dengoro atirari gido Asisi Kotopu mi ro Iesu gebe ari embobo da yei sira awa ingiwo.’”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Iesu Keriso mi naso yei da sisira, “Binga sadi ena eiawa jiveio. Edo jivedo gido binga awa Iesu gebe ari embobo diti da Philadelphia nati da atima era ainda gitijigari da yei itio.” Edo binga Iesu mi sisira eire.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Edo unemi ingoda yei sira, ‘Na ingo ro ewa awa gosena. Edo na gosena ingoda goroba awa kiambu rate ingo naso atopatari ambo ambo ise edo na sapo edo gogo edo ewa. Edo nanemi naso ge sari da emboro awa ingoda yei itido edo emboro be pirigetena. Edo nanemi emboro be awa pirigetena awa embo nei mi gajari katogo aera.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Naso ge ingiwo. Embo Satan da topo mi ungo awa Jew embobo setera te ungo awa ge busera awasedo nanemi ungo ingoda yei itano mambudo edo ungo men gido edo ingoda diti da tumondebain adera. Edo ungo gadera na ingo dubo budo ena awa.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Edo buria iji awa busu berari da embobo awa itido gadi sedo bugutira edo iji ainde nanemi ingo awa edo gogo edo simba adena ainda be awa ingo goroba edo nanemi ro awase sisena awa ewowa awasedo.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 ‘Edo iji tupo atae ari na bugadena. Edo gaegae edo embo mi utu da riroga God mi ingo embo sia etiri atira awa bengono eore ta edo gogo edo rora kumbusewa awa simba edo gogo ewo.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Edo embo amemi wasiri bebegae derigadira awa nanemi ano embo awa teta God da tumondebain ari oro da tutuvi inge adira. Edo embo awa mana God da tumondebain ari oro awa doadira. Edo nanemi uso tamo da naso God da jawo awa gaiedo edo naso God da nati seka da jawo Jerusalem nati seka awa jiwadena. Edo God mi nati seka awa itari utu dodo wosadira. Edo daedo nanemi naso jawo seka awa gaiadena.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 ‘Edo embo ingo dengoro atadira gido awa ro Asisi Kotopu mi Iesu gebe ari embobo da yei sira awa ingiwo.’”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Iesu Keriso mi naso yei da sisira, “Binga sadi ena eiawa jiveio. Edo jivedo gido binga awa Iesu gebe ari embo diti da Laodicea nati da atima era ainda gitijigari da yei itio mambare.” Edo binga Iesu mi sisira eire.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Edo unemi ingoda yei sira, ‘Na ingo ro isewa awa gosena. Embo umo ujo euri ungo iji nei sasaka jamo jamo indido era edo iji nei ungo sasaka awa vevera indido era awarate sasaka awa vevera be ae adira awa ungo mi tugadera. Edo ingo awa naso ge awa ujo ae aera te kumbae ewa awasedo ingo awa teta sasaka vevera ae jamo be aera te soropu da awodo ra.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Edo ingo naso ge ujo ae ae etewa amone awara edo ingo naso ge kumbae etewa amone awara te ingo awa teta sasaka vevera be ae awodo etewa awasedo na ingo naso be da awa tugadi aikambu etena.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Edo ingo sewa ingo rora jiwae embobo edo atari ewamei ewa sewa. Edo ingo ingoda yei rora jiwae atira awasedo ingo rora nenei ujo ae ewa sewa. Awarate ingo men gosewa edo dubo vevera tambutewa awa ingo gaera. Edo ingo awa teta embo rora ae edo bosini ae edo diti guba egeregari da awodo ra.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Edo awasedo nanemi ingoda yei sena ingo rora jiwae embobo adi sedo awa naso yei da puwo edo naso utu da gaiapa awa ori ave. Edo daedo ingoda men awa atae adi sedo awa utu da bo parara ori ave. Edo daedo ingo mi gadi sedo awa utu da siwo awa ori edo ingoda dombu da itiwo.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 ‘Edo embo berari nanemi dubo budo ena awa ungo mi ari ewagaewa orase sedo awa nanemi ungo isiburise edo ungo dedo ena. Awasedo ingo ingoda jo berari mi ingoda wasiri bebegae dodo God da yei wareregewo.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Edo na mando mangiro pon da derido atise tain tain dorena. Edo embo amemi naso ge javi ingido mando mangiro pirigari na mando da torido na embo ainga da dada indari indadena.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 ‘Edo embo amemi wasiri bebegae derigadira awa nanemi embo awa kumbudo naso gitijigari yei da mambano edo umo naso demonda anumbadira. Edo na daedo gitopo patido edo na naso Mama da gitijigari yei da mambudo edo naso Mama da demonda anumbedo atena.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 ‘Edo embo ingo dengoro atirari gido ro Asisi Kotopu mi Iesu gebe ari embobo da yei sira awa ingiwo.’”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.