2 Timóteo 4

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na iso yei da goroba de ge eiawa sadena. Iesu Keriso bugudo gitijijigurise embo berari wasiri de atera ainde edo bebetegurisera awa kasadira awa uso diti da edo God da diti da iso yei eiawa sadena.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Binga ewamei awa minonu seio. Edo eiawa binga ewamei minonu sari iji ewamei ta ko iji biae ri awa kotose ta goroba de da iji berari binga ewamei awa minonu seio. Edo embomei ungoda kotari awa biae gorase binga ewamei awa minonu seio. Edo embo mi biae oro gido ungoda yei awodo eose seio. Edo iji berari embo kondade eio Keriso tumonda ore. Sasainbari mi iji berari atopatio.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ainde be awa amboda iji bugadira ainde embo mi atopatari gebe awa mana dengoro adera te embobo awawa ungoda dipapa awa ambo ambo ise atopapotegari embobo jawo soro ungo ro ingadi dipapa era awa sadera.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Edo embomei awawa God da gebe moka awa ingari awa dodo ungo kiki pasega awa ingido gogo adera.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Awarate ro adira awa imo imosuka dedegeio. Edo memesi iso yei da bugadira awa goroba edo atio. Edo iji berari binga ewamei minonu sari da buro awa eio. Edo iji berari God mi iso yei buro ro asase ititisira awa eio.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Na kotena Rome embobo na doro betadena iji awa asusubetira awasedo na teta God da yei rorou betari itido era awodo awa betadi ena.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Edo na ainto sumbari awa sumbudo bugudo boroko atae ari tei da bugena. Edo na doae Keriso gebe ise edo God mi buro ro anase ititisira awa edo atae etena.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Edo na buro atae eteno riroga God mi embo ungae da umo jigari ewamei eoro itido ira riroga awa na simba ise utu da atira. Edo iji nembodiba bugutira ainda God embo berari edo gogo edo kasedo ira amimi naso yei riroga awa itadira. Edo na da awa aerate embo berari Keriso dubo budo era edo umo bugarase simba era ainde da God mi riroga awawa itadira.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Edo gido naso yei iji tupo buguio.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Ko Demas umo busu da rovi ravi awawa dipapa edo na dodo Thessalonica nati da mambutara. Edo Crescens awa na dodo Galatia busu da mambutara. Edo Titus na dodo Dalmatia busu da mambutara.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Edo Luke umo umosuka nangae da atira. Edo Mark awa tambudo budo buguio ko umo na kondade edo buro eiawa adira awasedo.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Ko Tychicus awa nanemi iteno Ephesus nati da mambutara.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Edo imo bugadesa iji ainde naso ombari Carpus da mando da Troas nati da doturisena awa budo buguio. Edo daedo buka ro awa budo buguio. Edo buka wo tamo mi edo era awa na daedo dipapa be ena awa budo buguio.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Edo Alexander embo rora auri mi edo ira amimi naso yei da iji berari wasiri biae be awa itido isira. Edo embo amimi naso yei ro iutara awodo God mi uso riroga awa itadira.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Edo embo awa diti jimba eio ainda be awa umo awa ingodenaso binga awa ujo ae edo isira.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Edo ungo na bekuba ero na beitigari ge sisena iji ainde otao da rawa mi na kondade aera. Ungo berari na doturisera. Edo God mi ungoda wasiri bebegae awa koturase.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Awarate Iesu Keriso mi nangae da atise etiri na goroba isena awasedo na binga ewamei berari awa minonu embo Jew ae ainda seteno ungo ingititara. Edo naso wasai mane awa ungo dombu jinjeri de teta wo nembodiba jawo lion inge rate Keriso mi na uso be da awa soregurara.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Gaegae edo wasiri bebegae mi na paturase sedo God mi na soregedo na uso gitijigari yei utu da ainda itadira. Edo umo iji matawa jasiga ari bare. Awara.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Edo Priscilla de Aquila de Onesiphorus da orobe de awa seio gore ungo ategurena.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Edo Erastus awa Corinth nati da atira. Edo Trophimus Miletus nati da awa karu etiri gido na umo ainda dodo ainda mambutana.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Edo gido ga wosae atirari naso yei buguio.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Edo Bada Iesu Keriso iso asisi de da atare.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.