2 Coríntios 9

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ingo gosewa gano God da embobo Judea busu da atera awa kondade adi itero mambutira awa gosewa awasedo na ro edo ge jiwae gaieni?
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Edo na gosena ingo kondade adi dipapa ewa awasedo Macedonia busu embobo awa seteno getero na ingo jasiga ena. Edo na ungoda yei siutana ingo Corinth embo awa gaeko nei gun da ainda kondade adi sia isewa awa mata atira siutana. Edo na ungoda yei ingo kondade adi dipapa nembodiba edo ewa awa setena gido ungo daedo dipapa nembodiba ititara kondade adi.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Awasedo na boroko nanonamendi eiawa ingoda yei iteno mambutera awa ra. Edo ungo bugoro gido jasiga ari ge ingoda jawo da siutana awa ewo be are. Edo ingo gano itadi dada ititawa awa itadi sia ewo nanemi ingo sia adewa siutana awodo awa.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Edo Macedonia busu embobo bugudo ingo sia ae tambadera nango mi ingo sia ari awodo kotitara awasedo awa nango men nembodiba be gadera edo ingo daedo men nembodiba be gadewa.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Awasedo na nanonamendi eiawa na bugae atise giti itano bugudo gano kando itadi sisewa awa dada iriroro na bugadi kotedo ititena. Edo ungo gano awa dada oro na bugadena edo iji ainde awa na embo sia adera. Edo na embo mi ingo gano awa itewa ainda be awa ingo itari dipapa edo gido itewa awa gorase dipapa ena. Edo na embo nenei mi gano awa embo nenei mi itawase sari jaredo itari awodo awa georase ujo ae ena.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Edo eiawa kotewo embo ave buro kiambu edo ve kiambu govedo ira embo awa rora be kiambu budo ira awarate embo ave buro nembodiba edo ve jiwae govedo ira embo awa rora be jiwae be kumbudo ira.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Awasedo embo dada ungo roinge itadi kotera awa awodo awa itare. Edo kotari bebegae ise itove. Edo embo nenei mi engega era awasedo itove ainda be awa embo jo iaviri de ititira awa God umo embo awa dubo budo ira.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Edo Mamo God umo itipapo de embo amimi uso soregari kando mi sari ingoda yei rora ewagaewa jiwae itadira. Edo umo ingoda yei awodo itari ingo rora jiwae be budo indido kumbudo adewa. Edo ingo rora jiwae be budo edo nenei deposi adira awa embo nenei da yei itadewa.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Edo jiwari mi sira,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Edo God mi ve awa ve gowari embo da yei gowarase itido ira. Edo unemi ve awa euri korukara edo erido ira edo amboda embo amimi indari be awa dada edo indadira. Edo da awodo God mi gano itasase ngamo ari awa itari itadesa. Edo dipapa awa teta ve inge ra. Edo iso jo da dipapa amimi erido euri iso kando itari amimi euri embo jiwae da yei ewamei ari awa bugudo ira. Edo ewamei ari awa teta indari jiwae be budo esa da awodo ra.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Edo God mi iso yei jiwae itadira awasedo iji berari imo embo nenei da yei kando jo de da adesa. Edo ingo jo de da awodo itawo nango mi ingoda kando awa embo jiwae da yei itoro edo ungo mi God jasiga adera.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Edo ingoda jo mi ititewa amimi ari baimana God da embo da yei bugutira awa atae adira. Edo da awa aera te ingoda jo mi kando ititewa amimi ari God da yei doio nembodiba sadera.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Edo ingo kando itari buro eiawa irirowo embo jiwae be mi ingoda tumonda ari Keriso da yei awa saboa ari de ra awa gadera. Edo ungo mi ingo Keriso da binga ewamei gebe ise sedo ewa awa gebe awa gadera awasedo ungo mi God jasiga adera. Edo da awa aera te ungo mi God jasiga adera ainda be awa ingo jo ingoda berari mi ungoda yei itido ewa awasedo.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Edo awasedo God mi ingoda yei kando ewamei nembodiba etira ungo mi ingo dubo burise iji berari God da yei sedo goro ingo ewamei adira.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Edo God ingodena berari da yei kando ingode gano mi ori ari katogo ae awa ititisira awasedo ingode umo jasiga ise doio sore.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.