2 Coríntios 7

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naso otatao God mi sarigari eiawa berari ingodenaso yei sisira. Awasedo ro mi iri ingodenaso tamo de jo de dongono ira awa ingode awawa segoro mambari edo ewagaewa adera. Edo ingode God oju ise jo dongono ae atore.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Nango iaviri de buwo. Nango embo da amenda yei biae aera. Edo nango embo da amenda yei da biae ro ae dubo vevera tambae. Edo nango embo da ave gandubae ra.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Edo na eiawa sena awa ingo men gawase saera. Edo na matu ingoda yei sisena na ingo dubo nembodiba budo ena awa sisena. Na ingo de da ateni ta ko na ingode da beteni? Na rora etoto eiawa adi sia etena.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Edo na gosena ingo rora ewamei awa ari dipapa ewa awa gosena. Edo na ingo mi ro ewa awa iaviri be ena. Bouga jiwae be nangoda yei bugutira te naso jo awa goroba edo atira. Edo iaviri mi naso jo awa beda edo kukusedo sawara yoyogo ira.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Edo nango Macedonia busu da bugudo atero edo bouga awa nangoda yei doae puse atira. Edo yei berari da bouga neinde kainde atima ira. Edo embo iji berari ge bagise nango jiroroka eoro edo oju nangoda jo da atima ira.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Awarate God mi jo ambari embobo da jo awa euri goroba edo ira edo umo Titus nangoda yei itiri bugiri nangoda jo goroba etira.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Edo uso bugari amimi ae nangoda jo goroba ae rate ingo mi umo kondade ititawa embo awa setiri ainde da amimi etiri nangoda jo awa goroba etira. Edo umo naso yei ingo na gari dipapa nembodiba ewa awa setiri gosana. Edo ingo embo naso yei biae iutara awa embo dubo vevera ititawa. Edo ingo na soregari dipapa ewa awa setiri gosana awasedo na iaviri nembodiba be ena.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Matu na ove ingoda yei gautana ove amimi etiri ingo iji tupo dubo vevera ititawa.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Edo ainda binga awa ingido na dubo vevera iutana te na boroko awa dubo vevera aera ainda be awa dubo vevera ititawa amimi etiri ingo ingoda emboro matu awa dodo God da emboro seka da pepeta ewa awasedo. God mi naso ove da jo da ingoda yei ge sisira awasedo na ove isena amimi ae ingo iji ribori dubo memesi kumbae ra.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Edo dubo vevera awa God mi awara sedo ira uso embo mi borase edo dubo vevera amimi ari embo ungoda wasiri bebegae awa do God da yei wareregorase. Edo God da yei wareregedo uso kando soregari awa badera edo awa ari ingodena iaviri adera. Awarate embo God da topo ae awa ungoda dubo vevera mi euri ungo betari matawa atari awa budo era.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Giu dubo vevera God mi ingoda yei ititara amimi etiri ingo God da wasiri awa be goroba de adi dipapa ewa. Edo ingo wasiri bebegae nanemi jivedo ingoda yei siutana awasedo ingo ingoda jawo awa ewamei arase dipapa ewa. Edo ro iutara amimi etiri ingo oju ise gido ingo nanemi engenembedo sekago esega anase dipapa ewa. Edo ingo buro okain isewa ainda be awa ingo embo ingoda teda amimi wasiri bebegae era awa awo ewamei orase dipapa isewa awasedo. Edo ingo awodo ititawa amimi ingoda teda wasiri bebegae awa atae iutara awa isaga iutara.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Gebe, ove awawa nanemi jiwutana awarate embo wasiri biae iutara awasedo na ove awa aera te edo na embo memesi burara awa embo na ove awa aera. Awarate ingo mi nango dubo burewa awa God da dombu da awa ingoda yei isaga arase sedo na ove awa jiwutana.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Edo ingo naso ge da ingido ro siutana awa ititawa awasedo nango iaviri era.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Matu na uso yei ge sise ingo jasiga iutana. Edo ingoda ari ewagaewa isaga etira awa na ingo jasiga etena awa gebe etena. Edo nango iji berari ingoda yei gebe sedo era. Da awodo na ingo Titus da yei jasiga iutana edo ge awa gebe iutara.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Edo Titus ingo mi nangoda ge awa kera ititawa edo umo dipapa be edo umo ingo jo de pon de ititawa awa kotari edo uso dubo bari ingoda yei awa bajido goroba ira.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Edo na gosena boroko ingo ewamei ewa awasedo na iaviri ena.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.