1 Timóteo 6
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI
1 Edo embo mi God da jawo de God da atopatari de da jawo da biae seorase sedo awa agipo embobo ungo ungoda babojegari iji berari sapo ore.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Edo agipo embobo bajari kera edo era awawa Iesu gebe ari embobo ungo ungoda babojegari awa nanonamendi awa sedo ungo ujo ae eore. Awarate agipo embobo ungoda babojegari kera edo gogo adera ainda be awa ungo mi Iesu gebe ari embo dubo burera awa kondade era. Edo ge eiawa minonu sise atopatiwo.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Embo ave Bada Iesu Keriso da ge de nangoda atopatari de awa awara sae dodo ge nei atopapotira embo awa jariga embo ra edo umo nei ro gaera.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Edo umo iji berari ge da ge mina mina sadi dipapa edo ira. Edo umo ge mina mina sadi dipapa edo ira amimi euri embo dumo edo ge bagedo edo embo nenei da yei ge bebegae sedo era edo embo nenei da jawo da kotari bebegae edo era.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Edo embo ainda atopatari mi daedo euri embo nenei kotedo gogowo ae iji berari ge bagedo era. Edo ungo iji berari ge bagise eoro ge moka ungoda jo da awa atae edo ira. Edo ungoda jo da ge moka awa atae euri ungo kotedo era awa gano badi sedo God da buro adera awa kotedo era. Edo embo awodo edo era ainde da yima puma eove.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Awarate ingo jo ingoda awa jamo jamo edo atirari God sapo adewa awa ingoda gorotu awa nembodiba ra.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Edo ingodenaso aia mane mi ingodena burisera iji ainde ingodena ro budo busu da buguseri? Ingodena ro budo bugae ra. Edo amboda ingodena betadera iji ainde busu eiawa doadera ainde ingodena ro budo mamberi? Ingodena ro budo mambadi aera.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Awasedo ingodena indari ta bosini ni boroko jingama era amone inono na.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Awarate embo rora jiwae badi kotedo era awa iji tupo atae ari ungo wasiri bebegae neinde kainde awa tuturo edo gano badi adera. Edo wasiri bebegae amimi ari ungo memesi budo edo ungoda jiro bebegae ari amboda ungo riawo matawa ewuse atari ainda mambadera.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Edo embo gano dubo badera awa dubo bari awa wasiri bebegae neinde kainde da susu ra. Edo embo nenei gano badi dipapa nembodiba be edo era embobo awa Keriso gebe ari awa awa dodo besaun be mambudo era. Edo ungo besaun be mambudo ungoda jo dubo vevera jiwae be mi bouga edo bejedo dada edo ira.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Awarate Timothy imo awa God da embo ra awasedo wasiri bebegae berari nanemi sena eiawa dodo sumbuio. Edo iji berari ewamei ari de tumonda ari de dubo bari de awa dipapa eio. Edo iji berari ro aso God iaviri adira edo embo nenei da yei sasainbari mi ewamei adesa awa dipapa eio. Edo imo memesi awa badesa iji ainde tumonda ari dose ta goroba edo atio.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Edo imone Iesu Keriso da yei tumonda esa awa imo teta sumbudo riroga badi sumbarago esa re. Edo geregere awa sumbudo wasiri matawa atari da riroga awa imo imosuka awasedo kumbase. Ainda be awa imo matu embo jiwae beda jo da sisesa imo Iesu Keriso gebe ari sisesa edo iji ainde God imo wasiri matawa atari kumbasase jawo sisira.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Edo na God rora berari euri wasiri de atima era ainda diti da edo na Iesu Keriso Pontius Pilate da diti da derido God da gebe isaga ira ainda diti da dederisena edo na ungoda diti da iso yei ge sena imo dengoro eio.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 God mi ro asase setira awa gogo edo eio edo boroko tuturo edo mambudo Bada Iesu Keriso engenembadira ainde eio aso embo mi imo bekuba ari sago ae ore.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Edo iji be awa bugari God mi Iesu Keriso itari umo engenembadira. Edo God gitijigari goroba de embo berari de busu berari de gitijigido ira awa gitijijigegari berari da goroba da susu ra. Edo God awa gitijijigegari embobo berari da gitijigari ra. Edo umo awa babojegari berari da bajari ra.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Edo umone awa iji berari atima ira edo atadira. Edo umo awa wasiri matawa atari da susu ra. Edo umo awa usasa embo mi aikambu purari katogo aera. Edo embo mi God awa gaera edo gadi aera. Edo God awa embo mi jasiga ore edo uso matawa atari goroba awa gore. Awara.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Edo embo busu da rora jiwae be budo edo ungo rora embobo edo era ainda yei seio ungo jariga embobo eore. Edo daedo ungoda yei seio busu da rora jiwae awa tumonda eore ainda be awa rora jiwae be awa atae adira te God tumonda ore. Edo God dagari ae edo rora berari awa ingodenaso yei itido ira ari ingodenanemi jingama ise iaviri orase sedo.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Edo rora jiwae embobo awa seio gore ungoda wasiri ewamei ari awa bajido tamonda tamonda orase teta ungoda rora jiwae bajido ira da awodo. Eiedo mi ungo rora jiwae embo be adera. Edo mosou embobo awodo eore ta iji berari embo nenei da yei rora kando ore.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Edo ungo awodo adera awa ungo rora jiwae be be moka awa utu da dada adera. Edo rora utu awawa ungoda wasiri amboda atadera ainda susu ra. Edo awodo ise awawa ungo riroga wasiri matawa atari awa badera.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Edo Timothy edo gogo edo buro God mi asase ititisira awa simba eio. Edo ge puti awa be aera awa embo nenei mi sedo era awa jiro gari nembodiba ra awa ge awa gae sirago eio.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Ainda be awa embo nenei awa ge awa budo awa tumonda ari emboro awa dodo wareregedo era. God da ewamei ari ingo berari da yei atare.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.