1 Timóteo 6
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARIB
1 Edo embo mi God da jawo de God da atopatari de da jawo da biae seorase sedo awa agipo embobo ungo ungoda babojegari iji berari sapo ore.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Edo agipo embobo bajari kera edo era awawa Iesu gebe ari embobo ungo ungoda babojegari awa nanonamendi awa sedo ungo ujo ae eore. Awarate agipo embobo ungoda babojegari kera edo gogo adera ainda be awa ungo mi Iesu gebe ari embo dubo burera awa kondade era. Edo ge eiawa minonu sise atopatiwo.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Embo ave Bada Iesu Keriso da ge de nangoda atopatari de awa awara sae dodo ge nei atopapotira embo awa jariga embo ra edo umo nei ro gaera.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Edo umo iji berari ge da ge mina mina sadi dipapa edo ira. Edo umo ge mina mina sadi dipapa edo ira amimi euri embo dumo edo ge bagedo edo embo nenei da yei ge bebegae sedo era edo embo nenei da jawo da kotari bebegae edo era.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Edo embo ainda atopatari mi daedo euri embo nenei kotedo gogowo ae iji berari ge bagedo era. Edo ungo iji berari ge bagise eoro ge moka ungoda jo da awa atae edo ira. Edo ungoda jo da ge moka awa atae euri ungo kotedo era awa gano badi sedo God da buro adera awa kotedo era. Edo embo awodo edo era ainde da yima puma eove.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Awarate ingo jo ingoda awa jamo jamo edo atirari God sapo adewa awa ingoda gorotu awa nembodiba ra.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Edo ingodenaso aia mane mi ingodena burisera iji ainde ingodena ro budo busu da buguseri? Ingodena ro budo bugae ra. Edo amboda ingodena betadera iji ainde busu eiawa doadera ainde ingodena ro budo mamberi? Ingodena ro budo mambadi aera.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Awasedo ingodena indari ta bosini ni boroko jingama era amone inono na.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Awarate embo rora jiwae badi kotedo era awa iji tupo atae ari ungo wasiri bebegae neinde kainde awa tuturo edo gano badi adera. Edo wasiri bebegae amimi ari ungo memesi budo edo ungoda jiro bebegae ari amboda ungo riawo matawa ewuse atari ainda mambadera.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Edo embo gano dubo badera awa dubo bari awa wasiri bebegae neinde kainde da susu ra. Edo embo nenei gano badi dipapa nembodiba be edo era embobo awa Keriso gebe ari awa awa dodo besaun be mambudo era. Edo ungo besaun be mambudo ungoda jo dubo vevera jiwae be mi bouga edo bejedo dada edo ira.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Awarate Timothy imo awa God da embo ra awasedo wasiri bebegae berari nanemi sena eiawa dodo sumbuio. Edo iji berari ewamei ari de tumonda ari de dubo bari de awa dipapa eio. Edo iji berari ro aso God iaviri adira edo embo nenei da yei sasainbari mi ewamei adesa awa dipapa eio. Edo imo memesi awa badesa iji ainde tumonda ari dose ta goroba edo atio.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Edo imone Iesu Keriso da yei tumonda esa awa imo teta sumbudo riroga badi sumbarago esa re. Edo geregere awa sumbudo wasiri matawa atari da riroga awa imo imosuka awasedo kumbase. Ainda be awa imo matu embo jiwae beda jo da sisesa imo Iesu Keriso gebe ari sisesa edo iji ainde God imo wasiri matawa atari kumbasase jawo sisira.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Edo na God rora berari euri wasiri de atima era ainda diti da edo na Iesu Keriso Pontius Pilate da diti da derido God da gebe isaga ira ainda diti da dederisena edo na ungoda diti da iso yei ge sena imo dengoro eio.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 God mi ro asase setira awa gogo edo eio edo boroko tuturo edo mambudo Bada Iesu Keriso engenembadira ainde eio aso embo mi imo bekuba ari sago ae ore.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Edo iji be awa bugari God mi Iesu Keriso itari umo engenembadira. Edo God gitijigari goroba de embo berari de busu berari de gitijigido ira awa gitijijigegari berari da goroba da susu ra. Edo God awa gitijijigegari embobo berari da gitijigari ra. Edo umo awa babojegari berari da bajari ra.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Edo umone awa iji berari atima ira edo atadira. Edo umo awa wasiri matawa atari da susu ra. Edo umo awa usasa embo mi aikambu purari katogo aera. Edo embo mi God awa gaera edo gadi aera. Edo God awa embo mi jasiga ore edo uso matawa atari goroba awa gore. Awara.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Edo embo busu da rora jiwae be budo edo ungo rora embobo edo era ainda yei seio ungo jariga embobo eore. Edo daedo ungoda yei seio busu da rora jiwae awa tumonda eore ainda be awa rora jiwae be awa atae adira te God tumonda ore. Edo God dagari ae edo rora berari awa ingodenaso yei itido ira ari ingodenanemi jingama ise iaviri orase sedo.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Edo rora jiwae embobo awa seio gore ungoda wasiri ewamei ari awa bajido tamonda tamonda orase teta ungoda rora jiwae bajido ira da awodo. Eiedo mi ungo rora jiwae embo be adera. Edo mosou embobo awodo eore ta iji berari embo nenei da yei rora kando ore.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Edo ungo awodo adera awa ungo rora jiwae be be moka awa utu da dada adera. Edo rora utu awawa ungoda wasiri amboda atadera ainda susu ra. Edo awodo ise awawa ungo riroga wasiri matawa atari awa badera.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Edo Timothy edo gogo edo buro God mi asase ititisira awa simba eio. Edo ge puti awa be aera awa embo nenei mi sedo era awa jiro gari nembodiba ra awa ge awa gae sirago eio.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Ainda be awa embo nenei awa ge awa budo awa tumonda ari emboro awa dodo wareregedo era. God da ewamei ari ingo berari da yei atare.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.