1 Coríntios 9

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ingo na Iesu gebe ari embo aera awodo sevita? Ingo embo nei na bajari ra sevita? Na ingoda yei da ge eiawa sane. Edo na nasuka Iesu ingodenaso Bada awa gosisena. Edo na binga ewamei ingoda yei atopapotisena amimi ingo awa Iesu gebe ari embobo isewa awa ra.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Edo embo nenei awa naso Iesu da binga atopatari embo da buro awa ujo ae isera te ingo naso buro awa dipapa isewa. Edo ingo Iesu gebe ewa amimi isaga ira awa gebe na awa Iesu da binga atopatari embo awodo ira.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Edo embo naso buro ena ainda jawo da ge bebegae sadera awa naso beitigari ge re eiawa sadena.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Namone Keriso da buro ena awasedo ingo ro kotevi? Embo naso yei indari itadera awa awara ta mo ko awara aeri?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Edo Iesu da binga atopapotegari embobo nenei de Iesu da nanonamendi de edo Peter de awa aro asini jimbusera. Edo na aro jimbudo edo yei berari nenei awa esega ae etena ko na esega ise evetu budo ungae tembae etena amomo dagari ae ta mo? Gebe amone dagari ae ra.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Edo eiawa kotewo. Na Barnabas ga da God da buro ise tembunono ingo mi nangoda yei bosini de indari de itadewa amone awara.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Edo busu da gitijijigegari ungoda isoro embobo da yei isoro gi emi de indari de bo sini de awa itido eri ta aeri? Edo buro da buro ari embo uso buro da indari awa indido ita indae ri? Edo wo cow simba ari embo umo uso cow da emi budo ira mo indido ita indae ri? Gebe ungo edo era awasedo embomei mina borase awara sena.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Na naso kotari topo awa ingoda yei sae ra ainda be awa God da agodari ge mi daedo atopapotira da awa sena.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Edo ingodena Moses da jiwari da eiawa ajigedo riroga awa gido era,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Edo ingo awa ajigedo gido ewa mo ingo mo ro kotedo evi God mo wo oxen umo umosuka awa sita mo ko umo ingodenamonde daedo awa siri? Gebe umo ingodenamonde daedo awa sira. Embo ve goworase busu sia edo ira ainde embo indari amboda be euri wujedo ira embobo etoto eiawa indari sari awa ungoda tega awa badera awodo ra.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Edo nango ingoda yei God da gebe moka awa ingoda yei atopapotisera teta buro da buro ari embo mi ve buro da govedo ira da awodo awasedo ingo mi ititirowo nango mi indari badera awa biae ta? Awodo aera.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ingo indari de rora de embo nenei da yei itadewa awa ingo nangoda yei daedo itadewa awa biae ta? Awodo aera. Edo ingo nangoda yei itadewa amimi embo nenei da yei ititewa awa derigadira.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Edo Jew embobo da tumondebain ari oro da buro edo era embobo da mina awa bae ra te indari tumondebain ari oro da itido era awa indido era edo embo rorou itido era embobo awa indari embo nenei mi rorou itido era indari awa budo indido era awa ewamei na.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Edo God mi sedo ira embo uso binga ewamei minonu sedo era awa embo minonu ingera amimi ungoda yei indari itadera.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Edo rora berari awa gebe ra te na ingo mi naso yei indari itawase sedo gaera edo na boroko indari de rora nenei de itawase sedo ove eiawa aera. Awodo aera edo na ingoda yei benunu awodo sadi adena giti awa na betae etena awara. Edo embo ungo ro adera amimi mana ari naso ge da susu awa sangove adira.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Edo na iji berari binga ewamei awa minonu sise atima ena te amimi naso ge goroba da susu awa itae ra. Edo God mi na anase setiri na binga ewamei awa minonu sena awasedo na binga ewamei eiawa minonu sadena ainda emboro atae adira awa na biae ise atadena.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Na nasuka buro eiawa adi dipapa edo adena awa na mina badena. Awarate buro eiawa ari awa naso dipapa aera. Na buro eiawa ena ainda be awa God mi buro eiawa nanemi anase sedo setiri ena.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Awasedo buro eiawa ise mina mo ro beni? Awa sano gave. Buro eiawa anase sedo God mi naso yei goroba awa ititisira. Edo God naso yei goroba awa ititisira awa na goroba awa tepo tapo jingama aera. Edo na binga ewamei eiawa minonu sise embo mi naso mina ganu itorase mana sedo gadena. Awarate na buro eiawa ise awa na iji berari iaviri nembodiba budo ena. Edo na iaviri awodo burena awa na naso mina burena.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Embo nei mi na bajari aera. Edo na embo nei da buro embo aera. Awarate nanemi embo jiwae be awa kondade ano Iesu gebe orase sedo awa na teta embo berari da buro embo awodo isena.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Edo Jew embobo kondade ano Iesu gebe orase sedo awa na ungoda teda atise ungo atopapotise Jew embobo da wasiri ambo ambo ena. Edo na awa Moses da agodari da tuda atae ra te na embo Moses da agodari da tuda atima era ainda teda buro eiawa ena awa teta na Moses da agodari da tuda atarago ena ungo kondade ano Iesu gebe orase sedo.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Edo da awodo na embo Jew ae ungo Moses da agodari da tuda atae awa Iesu gebe orase sedo awa na teta embo Jew ae amimi atarago edo ena. Awarate na awodo atise na God da agodari awa kera edo ena ainda be awa na Keriso da agodari da tuda awasedo.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Edo embo nenei ungoda tumonda ari awa goroba ae awasedo ungo kondade adi sedo gido na teta embo uso tumonda ari goroba ae awodo edo ena. Edo awodo edo ena amimi God mi embo neinde kainde soregarase sedo na ungoda teda emboro neinde kainde ainda atima ena.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Edo binga ewamei awasedo na awodo edo ena edo ungo mi ingido God da ewamei ari jiwae be awa borase sedo edo ena.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Edo embo sumbudo era awa ainda be awa ungo amemi giti tani da mambeiri awa gadi sumbudo era. Edo embo amemi giti tani awa derigedo ira awa riroga budo ira te embo nenei uso amboda bugudo era awa riroga bae edo era. Edo sumbari awodo awa teta Iesu Keriso sapo ari da awodo ra awasedo da awodo ari ingo riroga badi sedo re Iesu Keriso awasedo sumbuwo.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Edo sumbari embo mi burigi sumbudo riroga badi sedo umo uso tamo awa simba edo gogo edo ira te uso riroga awa burigi atae adira. Edo ingodena da awodo sumbari embo mi arago edo ingodenaso tamo awa simba edo gogo edo Iesu Keriso kera adera awa riroga badera awarate ingodenaso riroga awa matawa atadira.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Awasedo na tepo tapo sumbae rate na naso diti awa atae ari tani da itido edo dambuderari sumbena. Edo na Iesu Keriso da buro edo ena awa teta embogo embo mi arago edo ena. Edo na embogo edo derigadi sedo goroba berari mi embogo edo ena.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Edo ungoda tamo awa goroba arase sedo sumbari embo de embogo embo de ungoda tamo awa simba edo gogo edo era da awodo na naso tamo simba edo gogo edo ena. Edo na embo jiwae da yei binga ewamei awa minonu sewona. Edo gaegae edo wasiri biae ano God ujo ae eurase sedo na naso joda dipapa bebegae awa ae edo ena.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.