1 Coríntios 4

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ingo nangoda buro gido ingo kotewo embomei oiawa God da agipo embobo ra ainda be awa ungo God da binga simba ari embobo mi God da ge matu unjugari awa isaga era awa ingo kotewo.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Edo God mi sira imo naso buro adesa awa buro edo gogogo edo eio.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Awarate namomo agipo embo ewamei ta mo agipo embo biae ri? Edo ingo tamo ko embo nenei mi naso yei da naso buro ewamei na sadewa awa na mana ingadena. Edo embo nenei mi naso yei da naso buro awa biae ra sadera na mana ingadena. Edo naso buro mo biae ta ewamei ri awawa na nasuka mana sadena.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Edo naso jo ge awa sira na biae aera awarate awa naso buro awa ewamei na saera. Awarate Bada umo umosuka naso buro awa biae ta ewamei ri awa sadira.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Awasedo boroko embo nenei kasove. Ko Keriso da iji bugadira iji ainde God mi embo berari kasadira. Edo Keriso bugudo awa embo da joda ro umenga da atiri awawa unemi isaga adira. Edo unemi embo da joda kotari bebegae unjugedo atira awa isaga adira. Edo iji ainde embo dada ungo ro ewora awodo da God mi embo awa jasiga adira.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Nanonamendi na Apollos de namonde da jawo da eiawa ujugetena ingo mi gido God da agipo embobo awa rawodo ri awa kotawase. Edo na nangoda jawo da ge setena awa gido ingo jiwari mi ro atopapotira awodo atawase sedo. Edo God da agipo embo eiawa nembodiba ra edo God da agipo embo oiawa nembodiba aera awodo kotove.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Edo ingo ro edo ingo awa embo nembogamo awodo kotedo evi? Edo rora ingoda topo berari awa God mi ingoda yei ititisira. Edo ingo jariga da ge awa teta God mi ingoda yei rora berari eiawa itae ari sarago edo ewa.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Edo ingo God da ewamei ari berari awa bari awodo kotevi ta? Edo ingo kotewa ingo awa gitijijegari nembogamo ari edo nango awa awodo ae awa ingo awodo kotevi ta? Edo ingo gitijijigegari nembogamo adewa awa ingode berari gitijijigegari nembogamo adera.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Edo naso kotari awa eire God mi nango Iesu da binga atopapotegari embobo awa ae embo nembogamo aera awarate umone nango awa teta embo embo da diti da betorase itido era da awodo ambo da ititisira. Edo ungo mi embo embo da diti da betorase itoro embo mi gido gandubedo era da awodo ra. Edo asisi berari daedo nangoda memesi burera awa gido kove be edo era.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Edo nango awa Keriso awasedo teta embo jiro bebega da awodo isera awarate ingo, ingo sedo ewa ingo Keriso da jiro gari awa burisewa ge sedo ewa. Edo nangoda goroba awa atae ari rate ingo awa goroba embobo sedo ewa. Edo embo nango ujo ae edo era te ingo awa ungo mi kotopu edo era.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Edo nango Iesu da binga atopapotegari embobo awa iji berari beji de umo ujo de tambutewora. Edo nango sini bo kerari mamatu ewora. Edo embo mi nango dedo gaedo edo era. Edo nango erigi erigi yei yei da tembewora awodo ewari mando tambae edo isera.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Edo nango nangoda ingo mi buro ewora. Edo embo mi nango isibedo gaimbedo edo era te nango ge dagari ae mi ungoda yei ge mina sedo ewora. Embo mi nango dedo gaedo ewora te nango ungoda yei mina ro aera.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Embo mi ingode sise ge busise tembari embobo sedo era te nango ungoda yei tini gambari ae edo ungoda yei ge ewamei mina sedo era. Edo embo mi nango awa momono embo mi pigedo era awodo tete awa kotedo era.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Edo na ge emboro eiedo gaiena amimi ari ingo mana men gadewa te na ove eiedo gaiena amimi ingo na teta ingo naso kinapeina inge ra awa atopapotena.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Edo embo nenei jiwae be mi Keriso awawa ingoda yei atopatadera te ingoda imamo mane awa embo da awa ra giwo. Edo na awa ingoda imamo da awodo etena ainde be awa na awa binga ewamei tuturo da awa nanemi budo ingoda yei bugusena awasedo. Edo nanemi binga ewamei budo bugeno ingo gebe edo edo emboro seka da Keriso ga da pepeta adi tuturo isewa.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Awasedo na ingoda yei benunu sisena naso wasiri awa awase.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Awasedo na Timothy ingoda yei ititena. Edo Timothy Keriso awa be goroba de gebe edo naso mei topo inge isira. Edo ingo gosewa Iesu gebe ari embobo diti berari yei berari da ainda na ingodena rawodo emboro seka da Keriso ga da dada pepeta era ainda susu be susu awa atopatido ena. Edo nanemi susu be susu atopapotena awa ruvegeowase sedo Timothy mi ingoda yei sekago atopatadira.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Edo ingo embo nenei jariga ise na bugudo ingo esega adi ae awodo awa kotise atewa.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Awarate Bada mi na buganase dipapa adira awa na iji tupo be ingoda yei bugadena. Edo na ingoda yei bugudo na jariga embobo eiawa buro ewamei ise ateri ta ko ungo mo tepo ge awa sise ateri awawa gadena.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Edo God ingodenaso joda gitijigari ge awa tepo aera ainda be awa God goroba de gitijigido ira awasedo. Edo ingo nanemi ro anase dipapa evi?
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Nanemi ingoda yei bugudo ingo awodo eowase ge okain seni ta teta nanemi ituka mi ingo darago eni ta ko na bugudo ingo jo eni?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.