1 Coríntios 4

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ingo nangoda buro gido ingo kotewo embomei oiawa God da agipo embobo ra ainda be awa ungo God da binga simba ari embobo mi God da ge matu unjugari awa isaga era awa ingo kotewo.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Edo God mi sira imo naso buro adesa awa buro edo gogogo edo eio.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Awarate namomo agipo embo ewamei ta mo agipo embo biae ri? Edo ingo tamo ko embo nenei mi naso yei da naso buro ewamei na sadewa awa na mana ingadena. Edo embo nenei mi naso yei da naso buro awa biae ra sadera na mana ingadena. Edo naso buro mo biae ta ewamei ri awawa na nasuka mana sadena.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Edo naso jo ge awa sira na biae aera awarate awa naso buro awa ewamei na saera. Awarate Bada umo umosuka naso buro awa biae ta ewamei ri awa sadira.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Awasedo boroko embo nenei kasove. Ko Keriso da iji bugadira iji ainde God mi embo berari kasadira. Edo Keriso bugudo awa embo da joda ro umenga da atiri awawa unemi isaga adira. Edo unemi embo da joda kotari bebegae unjugedo atira awa isaga adira. Edo iji ainde embo dada ungo ro ewora awodo da God mi embo awa jasiga adira.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Nanonamendi na Apollos de namonde da jawo da eiawa ujugetena ingo mi gido God da agipo embobo awa rawodo ri awa kotawase. Edo na nangoda jawo da ge setena awa gido ingo jiwari mi ro atopapotira awodo atawase sedo. Edo God da agipo embo eiawa nembodiba ra edo God da agipo embo oiawa nembodiba aera awodo kotove.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Edo ingo ro edo ingo awa embo nembogamo awodo kotedo evi? Edo rora ingoda topo berari awa God mi ingoda yei ititisira. Edo ingo jariga da ge awa teta God mi ingoda yei rora berari eiawa itae ari sarago edo ewa.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Edo ingo God da ewamei ari berari awa bari awodo kotevi ta? Edo ingo kotewa ingo awa gitijijegari nembogamo ari edo nango awa awodo ae awa ingo awodo kotevi ta? Edo ingo gitijijigegari nembogamo adewa awa ingode berari gitijijigegari nembogamo adera.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Edo naso kotari awa eire God mi nango Iesu da binga atopapotegari embobo awa ae embo nembogamo aera awarate umone nango awa teta embo embo da diti da betorase itido era da awodo ambo da ititisira. Edo ungo mi embo embo da diti da betorase itoro embo mi gido gandubedo era da awodo ra. Edo asisi berari daedo nangoda memesi burera awa gido kove be edo era.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Edo nango awa Keriso awasedo teta embo jiro bebega da awodo isera awarate ingo, ingo sedo ewa ingo Keriso da jiro gari awa burisewa ge sedo ewa. Edo nangoda goroba awa atae ari rate ingo awa goroba embobo sedo ewa. Edo embo nango ujo ae edo era te ingo awa ungo mi kotopu edo era.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Edo nango Iesu da binga atopapotegari embobo awa iji berari beji de umo ujo de tambutewora. Edo nango sini bo kerari mamatu ewora. Edo embo mi nango dedo gaedo edo era. Edo nango erigi erigi yei yei da tembewora awodo ewari mando tambae edo isera.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Edo nango nangoda ingo mi buro ewora. Edo embo mi nango isibedo gaimbedo edo era te nango ge dagari ae mi ungoda yei ge mina sedo ewora. Embo mi nango dedo gaedo ewora te nango ungoda yei mina ro aera.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Embo mi ingode sise ge busise tembari embobo sedo era te nango ungoda yei tini gambari ae edo ungoda yei ge ewamei mina sedo era. Edo embo mi nango awa momono embo mi pigedo era awodo tete awa kotedo era.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Edo na ge emboro eiedo gaiena amimi ari ingo mana men gadewa te na ove eiedo gaiena amimi ingo na teta ingo naso kinapeina inge ra awa atopapotena.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Edo embo nenei jiwae be mi Keriso awawa ingoda yei atopatadera te ingoda imamo mane awa embo da awa ra giwo. Edo na awa ingoda imamo da awodo etena ainde be awa na awa binga ewamei tuturo da awa nanemi budo ingoda yei bugusena awasedo. Edo nanemi binga ewamei budo bugeno ingo gebe edo edo emboro seka da Keriso ga da pepeta adi tuturo isewa.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Awasedo na ingoda yei benunu sisena naso wasiri awa awase.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Awasedo na Timothy ingoda yei ititena. Edo Timothy Keriso awa be goroba de gebe edo naso mei topo inge isira. Edo ingo gosewa Iesu gebe ari embobo diti berari yei berari da ainda na ingodena rawodo emboro seka da Keriso ga da dada pepeta era ainda susu be susu awa atopatido ena. Edo nanemi susu be susu atopapotena awa ruvegeowase sedo Timothy mi ingoda yei sekago atopatadira.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Edo ingo embo nenei jariga ise na bugudo ingo esega adi ae awodo awa kotise atewa.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Awarate Bada mi na buganase dipapa adira awa na iji tupo be ingoda yei bugadena. Edo na ingoda yei bugudo na jariga embobo eiawa buro ewamei ise ateri ta ko ungo mo tepo ge awa sise ateri awawa gadena.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Edo God ingodenaso joda gitijigari ge awa tepo aera ainda be awa God goroba de gitijigido ira awasedo. Edo ingo nanemi ro anase dipapa evi?
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Nanemi ingoda yei bugudo ingo awodo eowase ge okain seni ta teta nanemi ituka mi ingo darago eni ta ko na bugudo ingo jo eni?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.