Filipenses 4
Irinibare Tosorintsi Ocomantëgotëri Antigomi Jesoquirisito (NOTNT) vs NTLH
1 Iroro, nopiguemisantacagane, tojai nanintaiguimi, tojai nocogui naniaigaimi, tojai nacaninabentaiguimi, tojai nacaigábintaiguëmi. Përosati piguiataigueri Atingomi pinguemisantasantiri. Aisonori tojai nanintasantaiguimi.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Yamai, Eboria aisati Síntique, namanocotaiguimi: “Quero piguisaneintobaga. Iromitocotimita Atingomi. Pinguengaigaima aroquenta piquemisanqueri Iriro”.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Yamai nagáquemi, nopiguemisantane, pomitocotaiguero ora pite tsinane onibatobagajimata aisati. Ora pite posintsisëretëna omitocoquena otsibataiguëna cara nocomantëgotëro ora Nibarintsi Caninaro jirai. Aisati omitocoqueri ira Quirimente aisa ira basini imitocotaiguëna. Aiti sanguenari canta Jonogaguitequë cara Tosorintsi isanguenatocoqueri iripajiroegui quemisantatsiri ira omitocoquena. Intiomotaiguëri jonoquë.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Obirojeguinta iraisati Atingomi, pinganinabentasantaigueri. Aisati nagatsitaimiro pinganinabentasantaigueri përosati.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Nocogui irogótocotaiguëmi antagaisati matsiguenga cara picábintsantasanti obirojegui quemisantatsiri Jeriposati. Yamai nasanguenataiguimi cara quero ocosamaniti cara iribocapae Atingomi.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Quero picantasëretaigui obirojegui. Pomanocotiri Tosorintsi pairorapagueraca picogaigui pinguenguitsataigueri omagaro pingarasiataigueri aisati.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Aro iromagoriasëretaquemi Tosorintsi. Carari te pairi ogótirone pairo te pingantasëretobite. Carari cara pinguemisanqueri Quirisito imaiguëmi cara pomagoriasëretanë, iroro omisantëmirone paneingomento aisati ora piquenga.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Panibati, nopiguemisantacagane, nongomantaiguëmiro oca. Pinguengaiguero ora aisonori, quero pamatobianti. Pingueincotiri ira caninari. Piniacaninatiri pitingomipague. Pinguengaiguero ora catingaro. Pingantaguetiri caninasati ira basinipague. Piniantima pintime caninasati, quero picantaguetëmati ora te onganinate. Pinintobaguima, pomitocotobaguima. Pintaguetiro ora iquengaigaca matsiguengajegui ijiquero caninaro. Aitica caninaropague cantacha nega, pinguengaiguero, aitosati pinguengaiguero ora iniacaninati Tosorintsi.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Pingantiro omagaro ora nogometaiguëmi, ora nocomantaiguëmi, ora piquemisantaigabaque. Pairoraca piniaiguë nantë naro, aro pintaiguero obirojegui aisati. Pinganqueroca negaca, aro iromagoriasëretagaiguëmi Tosorintsi paneingomentojeguiquë.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Jirai piquengasëretaiguina pomitocoquina. Yamai tojai nacaninabentiri Atingomi cara nigóque picábintsaigaina aisati.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Aisonori picogaigabitaca pomitocotaiguena carari tigueti ongantima iribocapë pomatsiguenga yaca. Te nongomantimi aitica pairoraca ora nocogui, teatisati nabentima yamai, aroquenta nigóque nacaninabentocotiro ora inatsira.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nametaro cara te ine noperi aisati nametaro cara pinasanti. Nigótanëro cara natimaque cara nitaseguë aisati nigótanëro cara natimaque cara te natasegue. Nigótanëro nacaninasëretanë cara aiti tojai, aisati cara aiti arosata.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Isintsisëretaquina Quirisito arota nantineri Tosorintsi antagaisati ora icocaquina naro.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Carari nacarasiaquemi obirojegui picantaneintëgotëna. Piquemocotaiguëna natsipiriaque, aro picábintsaigaina. Caninasati picantaiguëro.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Cara jirai naquenguitsataigapëmiro cara piquemisantaigabaquero ora Caninaro Nibarintsi, pomitocotaigabaquena obirojegui cara nojocanëro Maseronia. Paniro obirojegui ira botoibiritari Quirisito Jeripoquë pomitocoiguëna. Teni irine basini. Pigóiguëro oca.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Cara ninasegui Tesarónicaquë popagantënari quirequi. Aique basini popagantainari.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Te nomanimiri ira popagantaiguëna, carari cara popagantënari piguireguite nacaninabentaiguëmi nacarasiataiguëmi. Yamai nocogui aisati iromitocotimi obirojegui Tosorintsi.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Yamapënari Epajororito antagaisati ora popagantaiguëna. Caninataque ora picantaiguë. Aisonori popaiguëri Tosorintsi omagaro cara popaiguënari. Iniacaninatëro Tosorintsi icaninabentaiguëmi. Yamai nágobëro antagaisati, teni inae ora nocoque cani aitinta tojai.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Cara piquemisanqueri Jesoquirisito, popaiguënaro ora nocoque. Aisati onganquima imaiguëmiro Tosorintsi antagaisati ora picogaigui. Iriro casintaro omagaro caninaro. Iroro imasanotaguëquimiro tojai Irironta caninarisonori.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Icaninatasanoti përosati Pabati Tosorintsi. Iroro ora intsome aniacaninatasantaguëqueri. Intsome antingomintasanotaiguemari. Aroque.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Pobetsataiguenari canta antagaisati ira quemisantaiguiri Jesoquirisito. Icaegui quemisantatsiri naroica ibetsataiguimi obirojegui canta.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ibetsataiguimi antagaisati ira quemisantatsi ibangoquë Sésar ira igobeingarite Iromasatijegui. Aisati omagaro basini quemisantatsiri yaca Iromaquëca ibetsataiguëmi.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Nocoguini ingábintsasëretaiguemi Atingomi Jesoquirisito.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.