Josué 15

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Juda-sønerne og ættgreinerne deira fekk sin lut burtimot Edomlandet, sudmed Sinheidi, lengst sud.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Landskilet deira gjekk på sudsida ut frå enden av Saltsjøen, frå den viki som sting lengst i sud,
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 tøygde seg sud um Skorpionskardet, og tok so yver til Sin og uppetter sunnanfor Kades-Barnea; so gjekk skiftelina yver til Hesron og upp til Addar; der svinga ho burt til Karka,
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 I aust fylgde landskilet Saltsjøstrandi, alt til Jordanosen. På nordsida gjekk fylkesdeilet frå vatsbotnen, frå Jordanosen,
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 upp til Bet-Hogla og heldt so frametter nordanfor Bet-ha-Araba, upp til Bohan-Rubensson-steinen.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 So tok skiftelina frå Akordalen, til Debir; der svinga ho nordetter til den steinkrinsen, som ligg beint imot Adummimkleivi, sunnanfor dalen, og gjekk so yver til En-Semeskjelda og fram til En-Rogel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Sidan tok ho upp til Hinnomssonsdalen, til sudsida av Jebusitaråsen, der Jerusalem ligg, og steig upp til toppen av det fjellet som er beint i vest for Hinnomsdalen, ved nordenden av Kjempesletta.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Frå den fjelltoppen stemnde skiftelina burtåt Me-Neftoahkjelda, heldt fram til byarne på Efronheidi, og tok so burtetter til Ba’ala, den byen som no heiter Kirjat-Jearim.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Frå Ba’ala svinga ho vestetter til Se’irfjellet, tok yver til nordhallet av Jearimfjellet, der Kesalon ligg, og gjekk so ned til Bet-Semes, og fram til Timna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Sidan heldt skiftelina nordetter til Ekronåsen; der svinga ho burt til Sikron, tok so yver til Ba’alafjellet, kom fram ved Jabne’el, og enda utmed havet.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 I vest var det Storhavet som var grensa. Dette var landskili åt Juda-sønerne og ættgreinerne deira, på alle sidor.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Kaleb Jefunneson fekk sin lut millom Juda-sønerne, etter det som Herren hadde sagt med Josva. Det var den byen som heitte etter Arba, far åt Anak, og som me no kallar Hebron.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Kaleb dreiv ut dei tri anakitarne som budde der, Sesai og Ahiman og Talmai, borni åt Anak.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Sidan for Kaleb mot Debir-buarne; Debir heitte fyrr Kirjat-Sefer.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Då lova han ut at den som kunde taka Kirjat-Sefer, skulde få Aksa, dotter hans.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Otniel, son åt Kenaz, bror åt Kaleb, tok byen, og Kaleb gav honom Aksa.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Då so ho skulde flytja heim til honom, eggja ho honom til å beda far hennar um ein jordveg, og sjølv hoppa ho ned av asnet. «Kva er det du vil?» spurde Kaleb.
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 «Gjev med ei velfargåva!» svara ho. «Du hev gift meg burt til dette turre Sudlandet; gjev meg no vatskjeldor!» So gav han henne Øvregullot og Nedregullot.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 No skal me nemna dei eigedomarne som Juda-ætti og greinerne hennar fekk:
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 og Kina og Dimona og Adada
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 og Kedes og Hasor og Jitnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif og Telem og Bealot
24 Zife, Telém, Bealote,
25 og Hasor-Hadatta og Kerijot-Hesron, som no heiter Hasor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam og Sema og Molada
26 Amã, Sema, Moladá,
27 og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 og Hasar-Sual og Be’erseba og Bizjotja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Ba’ala og Ijjim og Esem
29 Baalá, Iim, Azém,
30 og Eltolad og Kesil og Horma
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 og Siklag og Madmanna og Sansanna
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon, i alt ni og tjuge byar, med grenderne som låg ikring.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 I låglandet: Estaol og Sora og Asna
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 og Zanoah og En-Gannim, Tappuah og Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut og Adullam, Soko og Azeka
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 og Sa’arajim og Aditajim og Gedera med Gederotajim, fjortan byar, med grenderne ikring,
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Senan og Hadasa og Migdal-Gad
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 og Dilan og Mispe og Jokte’el,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lakis og Boskat og Eglon
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 og Kabbon og Lahmas og Kitlis
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 og Gederot, Bet-Dagon og Na’ama og Makkeda, sekstan byar med grenderne ikring,
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libna og Eter og Asan
42 Libna, Eter, Asã,
43 og Jiftah og Asna og Nesib
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 og Ke’ila og Aksib og Maresa, ni byar med grenderne ikring,
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ekron med bygder og grender,
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 og alt som låg millom Ekron og havet på Asdodsida, med grenderne som høyrde til,
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Asdod med bygder og grender, Gaza med bygder og grender, radt burt til Egyptarlands-bekken og ut til Storhavet; det var grensa der.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 I fjellbygderne: Samir og Jattir og Soko
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 og Danna og Kirjat-Sanna, som no heiter Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 og Anab og Estemo og Anim
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 og Gosen og Holon og Gilo, elleve byar, med grenderne ikring,
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab og Duma og Esan
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 og Humta og Kirjat-Arba, som no heiter Hebron, og Sior, ni byar med grenderne ikring,
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon, Karmel og Zif og Juta
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 og Jizre’el og Jokdeam og Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Gibea og Timna, ti byar med grenderne ikring,
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhul, Bet-Sur og Gedor
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 og Ma’arat og Bet-Anot og Eltekon, seks byar med grenderne ikring,
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kirjat-Ba’al, som sidan vart kalla Kirjat-Jearim, og Rabba, tvo byar med grenderne ikring.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 I øydemarki: Bet-ha-Araba, Middin og Sekaka
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 og Nibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi, seks byar med grenderne ikring.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Men Juda-sønerne vann ikkje driva ut jebusitarne, som budde i Jerusalem; dei hev vorte buande i hop med Juda-sønerne i Jerusalem alt til denne dag.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.