Filemom 1
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ
1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus til Filemon, vår kjære ven og medarbeidar,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 og til Apfia, vår syster, og til Arkippus, vår medstridsmann, og til kyrkjelyden i ditt hus:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Eg takkar alltid min Gud, når eg kjem deg i hug i bønerne mine,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 då eg høyrer um din kjærleik og den tru som du hev til Herren Jesus og til alle dei heilage,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 at deira samfund med deg i trui må verta verksamt for Kristus i kjennskapen til alt det gode som er i dykk.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 For eg fekk stor gleda og trøyst ved din kjærleik, av di dei heilage er hugga i hjarta ved deg, bror!
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Difor, endå eg hev stort frimod i Kristus til å påleggja deg det som sømelegt er,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 so bed eg då heller for kjærleiken skuld. Slik som eg er, den gamle Paulus, men no og Kristi Jesu fange,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 bed eg deg for son min, som eg hev avla i mine lekkjor, Onesimus,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 som fyrr var unyttug for deg, men no er nyttug for deg og for meg, han som eg sender attende til deg.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Tak du imot honom, det er mitt eiga hjarta!
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Eg hadde hug til å få hava honom hjå meg, so han i din stad kunde tena meg i mine lekkjor for evangeliet,
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 men utan ditt samtykkje vilde eg ingen ting gjera, so din godleik ikkje skulde vera liksom av tvang, men av fri vilje.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 For kann henda han difor vart skild frå deg for ei stund, at du kunde få honom att til æveleg eiga,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 ikkje lenger som træl, men meir enn ein træl, som ein kjær bror, serleg for meg, men kor mykje meir for deg, både i kjøtet og i Herren!
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 So sant du då held meg for din medbror, so tak imot honom som meg sjølv!
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Og hev han gjort deg nokon urett, eller er han deg noko skuldig, so før det på mi rekning.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Eg, Paulus, skriv med mi eigi hand: Eg skal betala det - at eg ikkje skal segja deg, at du skyldar meg endå deg sjølv.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ja, bror, lat meg då hava gagn av deg i Herren, hugga mitt hjarta i Kristus!
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 I tiltru til din lydnad skriv eg dette til deg, eg er viss på at du vil gjera endå meir enn eg segjer.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Stell so og til herbyrge åt meg; for eg vonar at eg ved dykkar bøner skal verta dykk gjeven.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, helsar deg;
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 like eins Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidarar.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.