1 Coríntios 12
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ
1 Men um dei åndelege gåvor vil eg ikkje at de skal vera uvitande, brør!
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 De veit at då de var heidningar, let de dykk draga til dei mållause avgudarne, etter som de vart dregne.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Difor kunngjer eg dykk, at ingen som talar i Guds Ande, segjer: «Forbanna er Jesus,» og ingen kann segja: «Jesus er Herre,» utan i den Heilage Ande.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Det er skil på nådegåvor, men Anden er den same.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Og det er skil på tenestor, men Herren er den same.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Og det er skil på kraftige verknader, men Gud er den same, som verkar alt i alle.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Men openberringi av Anden fær kvar og ein til det som er gagnlegt.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 For ein fær visdoms tale ved Anden, men ein annan kunnskaps tale ved den same Ande;
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 ein annan tru ved den same Ande, ein annan nådegåvor til å lækja ved den same Ande;
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 ein annan kraft til å gjera under, ein annan profetgåva, ein annan gåva til å prøva ånder, ein annan ymse tungor, ein annan tyding av tungor.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Men alt dette verkar ein og den same Ande, som skifter ut til kvar for seg, etter som han vil.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 For liksom likamen er ein og hev mange lemer, men alle lemerne på likamen er ein likam, endå dei er mange, soleis er det og med Kristus.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 For i ein Ande er me alle døypte til å vera ein likam - anten me er jødar eller grækarar eller trælar eller frie - og alle hev me fenge drikka ein Ande.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 For likamen er ikkje heller ein lem, men mange.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Um foten vilde segja: «Då eg ikkje er hand, so høyrer eg ikkje med til likamen,» so høyrer han då like fullt med til likamen.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Og um øyra vilde segja: «Då eg ikkje er auga, so høyrer eg ikkje med til likamen,» so høyrer det då like fullt med til likamen.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Dersom heile likamen var auga, kvar vart det då av høyrsla? Dersom det heile var høyrsla, kvar vart det då av lukti?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Men no hev Gud sett lemerne, kvar ein av dei på likamen, so som han vilde.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Men dersom dei alle var ein lem, kvar vart det då av likamen?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Men no er det mange lemer, men ein likam.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Auga kann ikkje segja til handi: «Eg treng ikkje til deg,» eller hovudet til føterne: «Eg treng ikkje til dykk.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Men tvert imot: dei lemerne på likamen som synest vera veikast, dei er naudsynlege.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Og dei lemerne på likamen som syntest oss mindre æra verde, deim klæder me med større æra; og dei lemerne våre som me blygjest ved, deim klæder me med større blygd.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Men dei lemerne våre som er oss til sømd, dei treng ikkje til det. Men Gud hev sett likamen soleis saman, at han gav det ringaste størst æra,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 so det ikkje skal vera tvidrag i likamen, men at lemerne skal hava same umsut for kvarandre.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Og um ein lem lid, so lid alle lemerne med, eller um ein lem vert heidra, so gled alle lemerne seg med.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Men de er Kristi likam og lemer, kvar etter sin lut.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Og Gud sette i kyrkja fyrst nokre til apostlar, for det andre profetar, for det tridje lærarar, so kraftige verk, so nådegåvor til å lækja, til å hjelpa, til å styra, so ymse tungor.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Er vel alle apostlar? Er alle profetar? Er alle lærarar? Gjer alle kraftige verk?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Hev alle nådegåvor til lækja? Kann alle tala med tungor? Kann alle tyda deim?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Men streva etter dei største nådegåvor! Og eg skal visa dykk ein endå betre veg.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.