1 Coríntios 12
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF
1 Men um dei åndelege gåvor vil eg ikkje at de skal vera uvitande, brør!
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 De veit at då de var heidningar, let de dykk draga til dei mållause avgudarne, etter som de vart dregne.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Difor kunngjer eg dykk, at ingen som talar i Guds Ande, segjer: «Forbanna er Jesus,» og ingen kann segja: «Jesus er Herre,» utan i den Heilage Ande.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Det er skil på nådegåvor, men Anden er den same.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Og det er skil på tenestor, men Herren er den same.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Og det er skil på kraftige verknader, men Gud er den same, som verkar alt i alle.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Men openberringi av Anden fær kvar og ein til det som er gagnlegt.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 For ein fær visdoms tale ved Anden, men ein annan kunnskaps tale ved den same Ande;
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 ein annan tru ved den same Ande, ein annan nådegåvor til å lækja ved den same Ande;
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 ein annan kraft til å gjera under, ein annan profetgåva, ein annan gåva til å prøva ånder, ein annan ymse tungor, ein annan tyding av tungor.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Men alt dette verkar ein og den same Ande, som skifter ut til kvar for seg, etter som han vil.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 For liksom likamen er ein og hev mange lemer, men alle lemerne på likamen er ein likam, endå dei er mange, soleis er det og med Kristus.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 For i ein Ande er me alle døypte til å vera ein likam - anten me er jødar eller grækarar eller trælar eller frie - og alle hev me fenge drikka ein Ande.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 For likamen er ikkje heller ein lem, men mange.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Um foten vilde segja: «Då eg ikkje er hand, so høyrer eg ikkje med til likamen,» so høyrer han då like fullt med til likamen.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Og um øyra vilde segja: «Då eg ikkje er auga, so høyrer eg ikkje med til likamen,» so høyrer det då like fullt med til likamen.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Dersom heile likamen var auga, kvar vart det då av høyrsla? Dersom det heile var høyrsla, kvar vart det då av lukti?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Men no hev Gud sett lemerne, kvar ein av dei på likamen, so som han vilde.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Men dersom dei alle var ein lem, kvar vart det då av likamen?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Men no er det mange lemer, men ein likam.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Auga kann ikkje segja til handi: «Eg treng ikkje til deg,» eller hovudet til føterne: «Eg treng ikkje til dykk.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Men tvert imot: dei lemerne på likamen som synest vera veikast, dei er naudsynlege.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Og dei lemerne på likamen som syntest oss mindre æra verde, deim klæder me med større æra; og dei lemerne våre som me blygjest ved, deim klæder me med større blygd.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Men dei lemerne våre som er oss til sømd, dei treng ikkje til det. Men Gud hev sett likamen soleis saman, at han gav det ringaste størst æra,
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 so det ikkje skal vera tvidrag i likamen, men at lemerne skal hava same umsut for kvarandre.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Og um ein lem lid, so lid alle lemerne med, eller um ein lem vert heidra, so gled alle lemerne seg med.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Men de er Kristi likam og lemer, kvar etter sin lut.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Og Gud sette i kyrkja fyrst nokre til apostlar, for det andre profetar, for det tridje lærarar, so kraftige verk, so nådegåvor til å lækja, til å hjelpa, til å styra, so ymse tungor.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Er vel alle apostlar? Er alle profetar? Er alle lærarar? Gjer alle kraftige verk?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Hev alle nådegåvor til lækja? Kann alle tala med tungor? Kann alle tyda deim?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Men streva etter dei største nådegåvor! Og eg skal visa dykk ein endå betre veg.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.