Marcos 4
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ
1 Jesu kotigoŋ imeŋgwaŋ gagayeŋ wooŋ Mede Momooŋ yeniyeniŋ tuguk, kaŋ metam feedi wooŋ bopnegiŋ kaŋ muwage foloŋ looŋ ila
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 yoyout mede foloŋ mede fee yeniŋguk.
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Niŋ e indiŋ, “I nadineŋ, me dinina molo niŋ adi nemek yeuli yetibe moŋgola uguk.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Moŋgo wooŋ sayoli kilik kukam unduŋ kukuk. Kulune noli talipmeŋ magiŋ kaŋ bagi hekidi kunatnagiŋ.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Noli kwet kawadenit foloŋ maaŋ kwet wahiŋgoŋ doktiŋa pilap kadogiŋ.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Iŋgoŋ kokoihik fuluŋgoŋ mu fogiŋ doktiŋa mele diweeŋ kawade dafafaŋeune kumuŋ tigiŋ.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Kaŋ noli haŋginep maaneŋ maaŋ labugiŋ iŋgoŋ haŋginepdi hefulaune folooŋ mu tigiŋ.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Noli kwet galikit foloŋ magiŋ adi kedem labuŋa folohik fee duhugiŋ. Tiŋa kwedei niŋ diniŋ folooŋ 30, noli diniŋ 60 eŋ noli diniŋ 100. Unduŋ mintagiŋ.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 U yenindapmaaŋ indiŋ yeniŋguk, “Nebek niŋ adi nadidakalewe kaŋ magi baigoŋ kametnadiŋa nadiwek.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Jesu nehogok halune, me noli adi mihiŋiye tuwelupdut noŋgoŋ wooŋ ila yoyout mededok ninadi tigiŋ kaŋ indiŋ yeniŋguk,
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 “Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Kobuli diniŋ mede hebiniŋ hatak u Bepaŋdi agaŋ hanimbihitak. Kaŋ me noli fakaŋkade hatiiŋ adi yoyout mede foloŋ kamekaaŋ yenilat, ala
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 ‘Adi kanim yo kaiŋ iŋgoŋ tuwot mu kadakaleiŋ, eŋ nadinim yo nadiiŋ iŋgoŋ tuwot mu nadidakaleiŋ. Tiŋa kadakaniŋhik sigilulum tiyembune Bepaŋdi tumolokuyembaakneŋ.’”
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Tiŋa indiŋ yeniŋguk, “Yoyout i mu nadidakaleeŋ yoyout noli dediŋ tiŋa nadidakaleneŋ?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 — ausente —
14 O semeador semeia a palavra;
15 — ausente —
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Metam noli niŋ adi kiliki kwet kawade foloŋ kukuk undihi. Mede nadiŋa nadigalika hinek tiiŋ
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 iŋgoŋ welehik maaneŋ hinek mu moŋgokiiŋ doktiŋa Mede Momooŋ diniŋ mik-kwadi buune pilap hinek maiŋ.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Metam noli adi kiliki haŋginep gineŋ kukuk undihi. Mede nadiiŋ
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 iŋgoŋ oŋ, hatihati kwetfoloŋ diniŋ nadibedi wapum hinek tiiŋ. Welehik wapum muneeŋ bomboŋdok yatak wondi Mede Momooŋ nadiiŋ u kelekulu adi hogok hatifit tiiŋ.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Kaŋ noli adi kiliki kwet fofooŋneŋ kukuk undihi. Adi yadi mede nadiŋa boihatiŋa folooŋ fee yehitubu-mintaiŋ, nolidi 30, nolidi 60 eŋ nolidi 100.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Kotigoŋ tomboyoula indiŋ yeniŋguk, “Hidi, kamaŋ galiŋa kufula mu tiiŋ. Moŋ hinek. Tobo galiŋa foloniŋ miŋgoŋ kameune ila hautalak.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Nemek kabup hebi hatak u hakene nainiŋde miŋgoŋ mintawaak. Nemek tumut gineŋ hatak u hakene nainiŋde fiyataŋakiyekulune miŋgoŋ mintawaak.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Nebek niŋ nadidakalewene kaŋ magi kametnadi baigoŋ tibek.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Mede i nadiiŋ u gitagoŋ hinek nadihinakaneŋ. Hidi metam nolidok tuwolit dediniŋgoŋ yemaneeŋ kaŋ Bepaŋ adi u kaŋ kabe-kalakapmeeŋ wapumgoŋ hamuluwaak.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Biyagoŋ hinek, nebek niŋ adi nemek miŋgiŋ u behatibukaŋ tomboyoulimimbaak, eŋ nebek niŋ adi nemek miŋgiŋ u mu behatibukaŋ lomtubune hogok hatiluwaak.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Unduŋ yeniŋa kotigoŋ Bepaŋ’walaŋ hatihati kobut dediniŋgoŋ u yoyout mede foloŋ indiŋ yeniŋguk, “Me niŋ adi haŋgom kilik kwetfoloŋ kamelak.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Kameeŋ hatibu helebufa debek uune haŋgom kilik adi tawaaŋ labiiŋ.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 — ausente —
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 — ausente —
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Unduŋ yeniŋa indiŋ yeninadiguk, “Bepaŋ’walaŋ Hatihati Kobuli u dediniŋ yonim? Yoyout maŋgoŋ foloŋ kamekaaŋ yonene dakalewek?”
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Unduŋ yoŋa indiŋ yeniŋguk, “Bepaŋ’walaŋ Hatihati Kobuli adi mastat kilik dabugoŋ.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Kiliki woŋ adi kuyahi-kabe hinek, kiliki noli yetiyam wendok tuwolit moŋ. Iŋgoŋ mindaŋ mastatdi looŋ wapum tiŋa nemenemek noli yetiyam u yalakapme tiŋa yalune bagi heki adi buŋa taŋeniŋ foloŋ uŋgoŋ deipilat tiiŋ.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Metamdi nadidakaleneŋ yoŋa Jesudi yoyout mede fee hinek yeniŋguk.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Adi mede didimeŋgoŋ be miŋgilaŋgoŋ nemu yeniluguk. Adi yoyout mede foloŋ hogok kameeŋ yeniluguk doktiŋa mihiŋiye adi nehogok hatugukneŋ wooŋ kaune mebi yenindakaleluguk.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Nai wondok foloŋgoŋ mele folune Jesudi mihiŋiye ime fokolok uuŋdok yeniŋguk
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 kaŋ metam bop wapum u biyabuŋa muwage Jesudi looŋ yali Mede Momooŋ yeniŋgukneŋ uŋgoŋ looŋ noŋgoŋ ugiŋ. Jesu ne agaŋ koom looŋ ikuk doktiŋa mihiŋiye hogok looŋ ilune noŋgoŋ ugiŋ. Muwage noli maaŋ noŋgoŋ ugiŋ
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 kaŋ fifiŋgobut wapum tiŋa ime giyondaaŋ buŋa muwagehik gineŋ fotokiwe tuguk.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Kaŋ Jesu adi mebi uloloŋ kameeŋ mindaŋ gwaŋ gitagoŋ damo deihakuk. Tubune mihiŋiye adi munta tiŋa wooŋ talamsukuleeŋ niŋgiŋ, “Hinale, indi agaŋ ime gineŋ wopmabutne tam kaŋ du inditok nadibedi mube tiŋa gitagoŋ deihataŋ?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Unduŋ nimbune Jesudi pilali yali sububa nihep tiŋa ime indiŋ niŋguk, “Ime, du kulemaŋ fohat.” Unduŋ yenimbune fifiŋgobut wabiune ime maaŋ kulemaaŋ fohakuk,
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 kaŋ Jesudi yeniŋguk, “Munta maŋgoŋde tiiŋ? Hidi nadisukilitihik moŋ be?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Unduŋ yeniŋguk kaŋ munta kisaŋ tiŋa yogiŋ, “Me i dediniŋ doktiŋa sububa dut imedi medeŋiŋ nadiyamuk.” Unduŋ yo nehi uŋgoŋ kisaŋ yonadigiŋ.
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.