Hebreus 13
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ
1 Hidi nadisukiliti talik gineŋ menot tiiŋ uyadi mu wabineeŋ.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Me nalum buune heyemiŋa yapme iitdok gweheye mu tineeŋ. Metam nolidi me nalum heyem yapme ikam yoŋa aŋelo heyemiŋa yapme ikiŋ.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Tiŋa nohiye yot fafaŋeniŋ gineŋ yapmeŋit aditok nadisuŋa nadiune hide wanaŋ hapmeŋit nabugoŋ tibaak. Tiŋa hide maaŋ foloohiknit hatiiŋ doktiŋa nohiye widihiyehitubu-figita tiŋit aditok maaŋ nadisuneeŋ.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Hekimalam hatihatidok nadiune nemek folooŋ hinek tubune hekimalam hatihatihik kadokoune Bepaŋ namanda foloŋ walaniŋ hinek hatuwaak. Kefifile tiiŋ, eŋ hekimalam kikabi tiiŋ adi yadi Bepaŋdi kibikoŋ yembaak.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Eŋ welehikdi muneeŋ bomboŋdok nadigalika kisaŋ mu tiyaneeŋ. Nemek hahamuluwaak wendok nadiune tuwot tubune kulemaŋgoŋ moŋgo hatiyaneeŋ. Wapum ne indiŋ yoguk, “Nu na yadi mu bihabaat, eŋ habukabele mu tibaat.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Unduŋ doktiŋa fafaŋe tiŋa indiŋ yoyaneem,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Hidi talitimeŋhiye Bepaŋ’walaŋ mede hanihehitubu-didime tigiŋ, aditok hatinadiyemaneeŋ, tiŋa titiŋ didimeniŋ hati tiŋa kumuŋgiŋ adi’walaŋ kayoŋ-talik u kaŋ yehikeleeŋ nadisukilitihinit hatiyaneeŋ.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jesu Kilisto adi yadi hatigukdi hatilak undugoŋ hatiŋa wooŋ hatibaak fafaŋeniŋ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Hanintubudidime mede mebimebi eŋ mede gitipmuhi hanimbune wendi welehik mu tubufilaak. Welehik siloŋ tobogoŋ mededi ulihiŋa fafaŋeŋ yalune kedebawaak, eŋ nanaŋe diniŋ yodoko mede mebimebidi tuwot mu nihitubu-lodawaak. Talik u kelegiŋdi folooŋ mu tubumintagiŋ.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Indi’walaŋ alta itak, wondiniŋ nanaŋe Jesu’walaŋ dumuŋ uyadi Judahi’walaŋ titiŋ keleiŋdi mu nanaŋdok yeniŋit.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Hidi agaŋ nadiiŋ, kale ula dobuŋa naŋgathik Siloŋyot diniŋ talitimeŋ wapumdi kadakaniŋ tumolodok Siloŋyot diniŋ Yotmaaŋ Uŋgoniŋ Hinehinek maaneŋ beloune folooŋ yokwet magineŋ befooŋ kudupdi heyagiŋ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Kaŋ Jesu adi undugoŋ naŋgatŋiŋdi meeniŋ welenik tubuwalandadok yokwet diniŋ gimbahaŋ magineŋ nagila fooŋ ulune kumuŋguk.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Unduŋ doktiŋa indi maaŋ adi’walaŋkade gimbahaŋ magineŋ fooŋ, adi mekaguk undugoŋ indi maaŋ tiyaneem.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Indiŋ nadiŋa tiyaneem. Iŋoŋ yokwet waaniŋ nemu itnimilak, ala kougoŋ hatigene neeŋ mintawaak wendok nadikunakunaleeŋ woom hatiyam.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Unduŋ doktiŋa indi Jesu wou foloŋ Bepaŋ youdihinit niutumbanene wondi siloŋdok dumuŋ hemiyam tuluwaak. Biyagoŋ kuyoŋ, indi manikdi Bepaŋ nintilooŋ wou yohautaaŋ yonadifo tiyaneem.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Siloŋ eŋ kitubuloda kwanai titiŋdok haŋinda mu tiyaneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋ adi wondegoŋ nadiune dumuŋ hemiŋ folooŋ tilak.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Talitimeŋhiye’walaŋ mede nadiŋa nadiyembune loune mede tiloloŋ tiyemaneeŋ. Adi yadi welehik eŋ munabulihik yabu-ulidoko tiiŋdi hatigene kwanaihik tiiŋ diniŋ mebi Bepaŋ namanda foloŋ yohautaneeŋ. Unduŋ doktiŋa kwanaihik welekedeba foloŋ tubune tuwot tibaak, bulaniŋnit tubune hidi mu hehitubu-lodawaak.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Indi adi didimeniŋ hogok hatidok yogigine tiyam doktiŋa hidi inditok Bepaŋ ninadiune Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ kadakaniŋnit mokit hatiyaneem.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Tiŋa natok indiŋ hanimbulabulayelat. Bepaŋ ninadiune Wapumdi nehitubu-udaneune hidi’walaŋkade pilap uuŋdok nadikwambundalat.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Dompa kadokome loloŋnit, Wapumnik Jesu adi naŋgatŋiŋ kwatneeŋ Yofolok Dapmadapmaŋnit Mokit tubufafaŋeune Bepaŋ Kulema Molomdi kumuŋ gineniŋ tubukaikaaŋ tubupilakuk.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Bepaŋ kwanai u tugukdi nemenemek momohi mebimebi siloŋ tihamuŋa hehitubu-lodaune mede tiloloŋ timineeŋ, tiŋa ne maŋgoŋdok nadiune tuwot tilak uye Jesu Kilisto doktiŋa hidi’walaŋkade tubumintawaak. Adi’walaŋkade wougigit hautanit u niutumbanene haliwooŋ halaak fafaŋeniŋ. U biyagoŋ.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Notneye, nu mede kweheyeniŋ mu youhamulat. Unduŋ doktiŋa hidi yokiliti mede i nadiŋa nadikadaka mu tineŋdok hanilat.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Tiŋa hanimbe nadineŋ, notnik Timoti adi yot fafaŋeniŋ gineniŋ agaŋ fiyakukiŋ, ala pilap buune nagila wooŋ habudemeet.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Talitimeŋhiye eŋ meeniŋ nadisukilitihinit hogohogok wanaŋ haniutumbadapmalat. Italihi nadisukiliti metam adi maaŋ haniutumbaiŋ.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Siloŋ tobogoŋdi hidi’walaŋkade hahamuluwaak.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.