Hebreus 13
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC
1 Hidi nadisukiliti talik gineŋ menot tiiŋ uyadi mu wabineeŋ.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Me nalum buune heyemiŋa yapme iitdok gweheye mu tineeŋ. Metam nolidi me nalum heyem yapme ikam yoŋa aŋelo heyemiŋa yapme ikiŋ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Tiŋa nohiye yot fafaŋeniŋ gineŋ yapmeŋit aditok nadisuŋa nadiune hide wanaŋ hapmeŋit nabugoŋ tibaak. Tiŋa hide maaŋ foloohiknit hatiiŋ doktiŋa nohiye widihiyehitubu-figita tiŋit aditok maaŋ nadisuneeŋ.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Hekimalam hatihatidok nadiune nemek folooŋ hinek tubune hekimalam hatihatihik kadokoune Bepaŋ namanda foloŋ walaniŋ hinek hatuwaak. Kefifile tiiŋ, eŋ hekimalam kikabi tiiŋ adi yadi Bepaŋdi kibikoŋ yembaak.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Eŋ welehikdi muneeŋ bomboŋdok nadigalika kisaŋ mu tiyaneeŋ. Nemek hahamuluwaak wendok nadiune tuwot tubune kulemaŋgoŋ moŋgo hatiyaneeŋ. Wapum ne indiŋ yoguk, “Nu na yadi mu bihabaat, eŋ habukabele mu tibaat.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Unduŋ doktiŋa fafaŋe tiŋa indiŋ yoyaneem,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Hidi talitimeŋhiye Bepaŋ’walaŋ mede hanihehitubu-didime tigiŋ, aditok hatinadiyemaneeŋ, tiŋa titiŋ didimeniŋ hati tiŋa kumuŋgiŋ adi’walaŋ kayoŋ-talik u kaŋ yehikeleeŋ nadisukilitihinit hatiyaneeŋ.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jesu Kilisto adi yadi hatigukdi hatilak undugoŋ hatiŋa wooŋ hatibaak fafaŋeniŋ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Hanintubudidime mede mebimebi eŋ mede gitipmuhi hanimbune wendi welehik mu tubufilaak. Welehik siloŋ tobogoŋ mededi ulihiŋa fafaŋeŋ yalune kedebawaak, eŋ nanaŋe diniŋ yodoko mede mebimebidi tuwot mu nihitubu-lodawaak. Talik u kelegiŋdi folooŋ mu tubumintagiŋ.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Indi’walaŋ alta itak, wondiniŋ nanaŋe Jesu’walaŋ dumuŋ uyadi Judahi’walaŋ titiŋ keleiŋdi mu nanaŋdok yeniŋit.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Hidi agaŋ nadiiŋ, kale ula dobuŋa naŋgathik Siloŋyot diniŋ talitimeŋ wapumdi kadakaniŋ tumolodok Siloŋyot diniŋ Yotmaaŋ Uŋgoniŋ Hinehinek maaneŋ beloune folooŋ yokwet magineŋ befooŋ kudupdi heyagiŋ.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Kaŋ Jesu adi undugoŋ naŋgatŋiŋdi meeniŋ welenik tubuwalandadok yokwet diniŋ gimbahaŋ magineŋ nagila fooŋ ulune kumuŋguk.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Unduŋ doktiŋa indi maaŋ adi’walaŋkade gimbahaŋ magineŋ fooŋ, adi mekaguk undugoŋ indi maaŋ tiyaneem.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Indiŋ nadiŋa tiyaneem. Iŋoŋ yokwet waaniŋ nemu itnimilak, ala kougoŋ hatigene neeŋ mintawaak wendok nadikunakunaleeŋ woom hatiyam.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Unduŋ doktiŋa indi Jesu wou foloŋ Bepaŋ youdihinit niutumbanene wondi siloŋdok dumuŋ hemiyam tuluwaak. Biyagoŋ kuyoŋ, indi manikdi Bepaŋ nintilooŋ wou yohautaaŋ yonadifo tiyaneem.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Siloŋ eŋ kitubuloda kwanai titiŋdok haŋinda mu tiyaneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋ adi wondegoŋ nadiune dumuŋ hemiŋ folooŋ tilak.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Talitimeŋhiye’walaŋ mede nadiŋa nadiyembune loune mede tiloloŋ tiyemaneeŋ. Adi yadi welehik eŋ munabulihik yabu-ulidoko tiiŋdi hatigene kwanaihik tiiŋ diniŋ mebi Bepaŋ namanda foloŋ yohautaneeŋ. Unduŋ doktiŋa kwanaihik welekedeba foloŋ tubune tuwot tibaak, bulaniŋnit tubune hidi mu hehitubu-lodawaak.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Indi adi didimeniŋ hogok hatidok yogigine tiyam doktiŋa hidi inditok Bepaŋ ninadiune Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ kadakaniŋnit mokit hatiyaneem.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Tiŋa natok indiŋ hanimbulabulayelat. Bepaŋ ninadiune Wapumdi nehitubu-udaneune hidi’walaŋkade pilap uuŋdok nadikwambundalat.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Dompa kadokome loloŋnit, Wapumnik Jesu adi naŋgatŋiŋ kwatneeŋ Yofolok Dapmadapmaŋnit Mokit tubufafaŋeune Bepaŋ Kulema Molomdi kumuŋ gineniŋ tubukaikaaŋ tubupilakuk.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Bepaŋ kwanai u tugukdi nemenemek momohi mebimebi siloŋ tihamuŋa hehitubu-lodaune mede tiloloŋ timineeŋ, tiŋa ne maŋgoŋdok nadiune tuwot tilak uye Jesu Kilisto doktiŋa hidi’walaŋkade tubumintawaak. Adi’walaŋkade wougigit hautanit u niutumbanene haliwooŋ halaak fafaŋeniŋ. U biyagoŋ.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Notneye, nu mede kweheyeniŋ mu youhamulat. Unduŋ doktiŋa hidi yokiliti mede i nadiŋa nadikadaka mu tineŋdok hanilat.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Tiŋa hanimbe nadineŋ, notnik Timoti adi yot fafaŋeniŋ gineniŋ agaŋ fiyakukiŋ, ala pilap buune nagila wooŋ habudemeet.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Talitimeŋhiye eŋ meeniŋ nadisukilitihinit hogohogok wanaŋ haniutumbadapmalat. Italihi nadisukiliti metam adi maaŋ haniutumbaiŋ.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Siloŋ tobogoŋdi hidi’walaŋkade hahamuluwaak.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.