Hebreus 11
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 Nadisukiliti diniŋ mebi adi indiŋ hatak: Nemek niŋ nimdok gigit niniŋit u nadikwambundaaŋ wondok nadikunakunale, eŋ nemek folooŋ daunikdi mu kaŋ hogok welenikdi nadikahileeŋ behatiyam wondi nadisukiliti tilak.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Biyagoŋ kuyoŋ, meeniŋ komihi nadisukilitihinit adi nadisukiliti undihi behatibune Bepaŋdi yabune utumbaguk.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Kwet adi Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ medede tiŋa mintaguk uyadi nadisukilitinit hatiyam doktiŋa nadiyam. Indiŋ kuyoŋ, nemenemek miŋgoŋ yabam yoŋ adi Bepaŋdi nemek miŋgoŋ mu yabamdi tubumintaguk.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Abel adi nadisukilitinit hatiguk doktiŋa Bepaŋ siloŋmuni hemimbune kaune utumbaguk, eŋ Kein’walaŋ adi wabi tuguk. Biyagoŋ kuyoŋ, nadisukilitiŋiŋ doktiŋa Bepaŋdi kaune me didimeniŋ tubune dumuŋ heguk u kahileune nadisukiliti halimiŋguk u mintadakaleguk. Abel adi nadisukilitinit hatiguk doktiŋa agaŋ kumuŋguk iŋgoŋ medeŋiŋ nadinene kaipmuŋ hatiŋa ninilak nabugoŋ tilak.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Inok adi nadisukilitinit hatiguk doktiŋa kumuŋ mu tuguk, Bepaŋdi kunum gineŋ kaipmuŋ nagiloguk. Unduŋ tubune meeniŋdi lohi tigiŋ. Tiŋa mu lolune timeŋgoŋ Bepaŋdi adi kaune utumbalak u agaŋ yohautaŋit.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Indi nadisukilitinit mokit hatinene Bepaŋdi nibune utumbadok talik nemu hatak. Bepaŋ siginikdi hogok mu niutumbadok. Nebek niŋ adi Bepaŋdi nagitdok nadilak adi indiŋ nadisukilitiluwaak: Bepaŋ adi biyagoŋ hatiŋila metam nadisukilitidok gigine tiiŋ kahaŋ tiyemiŋa yehitubu-lodaaŋ hatihati yemulak.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Nowa adi maaŋ nadisukilitinit hatiguk doktiŋa Bepaŋdi nemek kougoŋ mintawaak wondiniŋ gigit timeŋ niŋguk. Nimbune adi nadimimbune loune gikiŋgoŋ timiŋa wapmihi tam kaipmuŋ hatidok nadiŋa muwage wapum tutumbaguk. Adi unduŋ tiŋila meeniŋ yomhinit diniŋ mebihik miŋgoŋ tubumintaguk. Unduŋ tiŋa nadisukilitinit tiŋa yomnit mokit hatihati wondiniŋ folooŋ kahileguk.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Abalaham adi nadisukilitinit hatiguk doktiŋa ne’walaŋ kwet u wabiŋa kwet niŋ kahiledok nimbune mede tiloloŋ tuguk. Tiŋa kwet dendok hinek yoŋit u mu nadiŋa hogok pilali uguk.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Nadisukilitinit doktiŋa kwet gigit niŋitneŋ uŋoŋ usuwaaŋ yokwet niŋ tubukilitiŋa mu hatiguk. Gitipmuŋ doktiŋa seli yot mauyat tiŋila kwetkwet uŋaŋbo uŋaŋbo itouluguk. Aisak dut Jekop adi gigitmede uŋakoŋ kahilegumuk iŋgoŋ adi maaŋ undugoŋ tugumuk.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Abalaham adi yokwet niŋ ifafaŋe tilak Bepaŋdi tubumintaaŋ mohinek tutumbaguk wendok nadiŋila hatiguk.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Sela adi maaŋ undugoŋ nadisukilitinit doktiŋa saŋiniŋ halimimbune tam gawada tuguk iŋgoŋ mihiwele tuguk. Adi indiŋ nadiguk. Bepaŋ adi mede biyagoŋ hogok yolak doktiŋa mede naniŋguk u folooŋ tubumintawaak.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Unduŋ degoŋ tiŋa me kubugoŋ, adi minta-ulihakadok saŋiniŋŋiŋ agaŋ dapmaguk iŋgoŋ adi’walaaniŋ yalaki minta-ulihaka tigiŋ adi yadi kunum foloŋ hinantilamek ilawiiŋ aditok tuwolit, eŋ ime luhi magineŋ kiŋ itak, meeniŋdi tuwot mu kunadapmandok wendok tuwolit mintagiŋ.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Meeniŋ unduŋ kuyeŋ nadisukilitinit hatiŋa kumuŋdapmagiŋ. Nemek gigit yeniŋit u folooŋ mu beŋa hogok kwatnaŋgoŋ halune dauhikdi kaŋ nadikunakunale tigiŋ. Unduŋ tiŋa mebihik indiŋ nadigiŋ: Indi yadi kwet folooŋ mu kahileeŋ hogok buŋambu unduŋ hatiyam.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Mede unduŋ yoŋa yokwet mebi niŋ tubumintadok welehik fagihi tuguk.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Unduŋ tiŋa nehi’walaŋ yohikwehik biŋa bugiŋ wondok welehik koloŋgoŋ mu yakuk. Unduŋ nadine tigiŋ binek udanene nadiŋa kedem udanene tigiŋ.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Adi yadi yokwet momooŋ kunum gineŋ hatak ukuyendok nadigalika tigiŋ. Unduŋ doktiŋa metam wendi Bepaŋ indiŋ niŋgiŋ. “Du indi’walaŋ Bepaŋ.” Kaŋ Bepaŋ adi medehik wendok meka mu tilak. Maŋgande adi negoŋ yokwet wapum niŋ tiulidokoyemiŋguk.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Abalaham adi nadisukilitinit hatiguk doktiŋa Bepaŋdi Abalaham’walaŋ nadisukilitiŋiŋ kameka titiŋdok yoŋa Aisak siloŋ dumuŋ hemiŋdok nimbune medeŋiŋ nadiguk. Biyagoŋ kuyoŋ, adi gigitmede moŋgokukdi mihiŋiŋ kubugoŋ tubudapmandegoŋ tuguk.
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 Gigitmede indiŋ nadiguk, “Aisak’walaaniŋ yalakigeye minta ulihaka tineeŋ.”
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Uyadi indiŋ nadiŋa tuguk. Bepaŋ adi meeniŋ kumuŋ gineniŋ yehitubu-kaikadok saŋiniŋ halimilak. Unduŋ doktiŋa kumuŋ gineniŋ nabugoŋ tubu-udanemiŋguk.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Aisak adi nadisukilitinit hatiguk doktiŋa Jekop gut Iso kahaŋ tiyemiŋa nemek kougoŋ mintayembaak wondiniŋ kigili mede maaŋ yeniŋguk.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Jekop adi nadisukilitinit hatiguk doktiŋa kumuŋdok tiŋila Josep mihiŋiyat kahaŋ tiyemguk. Tiŋa kuyaŋdi malidamdaŋ ilaŋa Bepaŋ mulelem timiŋa niutumbaguk.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Josep adi nadisukilitinit hatiguk doktiŋa kumuŋdok naiŋiŋ dulalune Isilae metam adi hatige Isip kwet wabiŋa nehi’walaŋ yohikwehineŋ uneeŋ wondok nadisuŋa kitiliŋiŋdok mede timeŋgoŋ yenindakaleguk.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Moses mintaune miŋbeu adi nadisukilitihinit doktiŋa mihi kaditaaŋ mapme medeŋiŋdok munta mu tiŋa muyakip lufomkulitniŋ kamehebi tubune hakuk.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Moses adi nadisukilitinit hatiguk doktiŋa bediune Felo waabiŋiŋ diniŋ mihi nimbune adi moŋ yoluguk.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Adi yadi kadakaniŋ diniŋ tinagalika muniŋgoŋ u wabiŋa Bepaŋ’walaŋ meŋimeŋiye dut folofigita eŋ bulaniŋgoŋ nadidok yoguk.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Unduŋ tiŋa Isip kwet diniŋ muneeŋ bomboŋ duhuduhu wapum wendok nadiune gelegelem tuguk. Eŋ Kilisto doktiŋa meka tiŋa welebulaniŋgoŋ hatidok adi nadiune folooŋ tuguk. Uyadi hatigene folooŋ moŋgolaat nadiŋa unduŋ tuguk.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Adi nadisukilitinit hatiguk doktiŋa mapme’walaŋ kwihita ulatifooŋ Isip kwet bikabuŋa uguk. Unduŋ tiŋa Bepaŋ hebiniŋ u dawidi miŋgoŋ nabugoŋ kaŋ adi’walaŋkade wooŋ galiguk.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Moses adi nadisukilitinit hatiguk doktiŋa yobune Aŋelodi Yabukiyondaaŋ Yalakapmegukdok dompa mihiniŋ dobuŋa naŋgatŋiŋdi talik yeme foloŋ hafiyegiŋ. Kaŋ Aŋelodi u kakiyondaaŋ Isilaehi mihihiye tuwo heki biyabuguk.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Kaŋ Isilae metam adi nadisukilitihinit hatigiŋ doktiŋa Imeŋgwaŋ Giminiŋ gineŋ kwet gineŋ siliiŋ halu yawam nabugoŋ halu wooŋ dapmaaŋ logiŋ. Kaŋ Isiphidibo undugoŋ tinim yo tiyaugiŋ iŋgoŋ imeŋgwaŋdi kwatneeŋ buŋa yehikufulaguk.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Isilae metam adi nadisukilitinit hatigiŋ doktiŋa Jeliko yokwet diniŋ gimbahaŋ kelemadiune melenai 7 tubune gologuk.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Talitam Lehap adi nadisukilitinit hatiguk doktiŋa meyat kwet kanadi tide ugumuk menot tiyemguk. Ala metam mede wobuhinit udihikumuŋgiŋneŋ adi kubugoŋ bikabugiŋ.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Tiŋa mede noli deti yodapmaweŋ. Gidiyon eŋ Belak, eŋ Samson eŋ Yepta eŋ Dewit eŋ Samuel eŋ polofet heki’walaŋ mede kahat tiliwit binek kweheyeniŋ tuluwek.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Adi yadi nadisukilitinit hatigiŋ doktiŋa meeniŋ bop fee yehitifogiŋ. Unduŋ tiŋa tubudidime kwanai didimeniŋgoŋ tigiŋ. Eŋ nemek gigit yeniŋit wondiniŋ folooŋ begiŋ. Unduŋ tiŋa laion mahik teheyemgiŋ,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 kudupmebem diniŋ wakokom tubusububagiŋ, mik-kwadi eŋ tebe bohom tiŋa widihine tagiŋ iŋgoŋ oŋ, adi kaipmuŋ hatiyagiŋ, gweheyehidi kotigoŋ fafaŋegiŋ. Mik gineŋ me saŋihi tigiŋ, memik kwet niŋkadehi udihi yehikelegiŋ.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Eŋ tamwoi noli nadisukilitigiŋ doktiŋa Bepaŋdi yehitubu-lodaaŋ yohohiye be wapmihihiye kumuŋ gineniŋ yehitubu-kaikayemguk. Meeniŋ noli folofigita yemiŋa kudi hogohi tiyemgiŋ, unduŋ tiyemiŋa nadisukilitihik wabiune biyabudok yeniŋgiŋ, iŋgoŋ adi yadi hatihati fafaŋeniŋdok pilatne nadiŋa unduŋ mu tigiŋ.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Meeniŋ noli adi yenimpekit tiŋa kiyegelepdi yehiwidihitnadigiŋ, eŋ noli widihi tubufigita tigiŋ, eŋ noli kayohik kohohik yehi-ibikilitiŋa yot fafaŋeniŋ gineŋ yapmegiŋ.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Eŋ noli adi kawadedi widihikumuŋgiŋ. Noli segedi yehidobulopmadigiŋ. Noli miknoŋdi kodihik dobulopmadigiŋ. Eŋ noli adi unduŋ tiyembune dompa eŋ meme sigiŋ gitnemdi tinahukut tiŋa map hatiŋila bulaniŋgoŋ kisaŋ nadigiŋ.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Unduŋ doktiŋa adi pupuheneeŋ, kwetkwet eŋ meeniŋ mu hatiiŋneŋ eŋ kweboboeneŋ, eŋ kawade mage gineŋ, eŋ kwet ginaneŋ, momooŋ wooŋ hebihatigiŋ. Adi’walaŋ titiŋhik u uŋgoniŋ hinek doktiŋa metam noli nadisukilitihinit mokit hatigiŋ aditok tuwolit mu tuguk.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Adi hogohogok nadisukilitihik doktiŋa Bepaŋdi yabune utumbaguk, iŋgoŋ oŋ, nemek gigit yeniŋit wondiniŋ folooŋ mu tubumintagiŋ.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Mebi indiŋ doktiŋa. Bepaŋ adi indi’walaŋkade nemek wapum kamedok nadiune halibuguk, uyadi hatihati fafaŋeniŋ kuyoŋ, u indinit mokit adi hogok kahiledok nadiune tuwot mu tuguk.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.